سلام
جووناي ما جديدا ياد گرفتن همه چيو سختش كنن
من معني كلمات عربي رو تا حدودي ميفهمم اما مثل دوستمون ازون اول از عربي بدم ميومد تازه شنيدم خيلي از كلمات عربي ريشه فارسي دارن(نميدونم چقد صحت داره) اينم شده مزيد بر علت ، كه از فارسي ما كلمات پيچيده عربي ميسازن
يه كلمه عربي سه چهارتا معادل فارسي داره كه آدم نميدونه كدومشو كجا بايد به كار ببره
يكي به يكي ميگه عربي؟...
خدا صبرتون بده
بسم الله الرحمن الرحیم
خیلی ممنونم بابت تذکر مناسب و به جای شما
همیشه فکر می کردم چرا بقیه اشتباه می نویسند!!!!46 تا از پستامو باید ویرایش کنم
اگر تالار یک امکانی داشت که کلمه اشتباه "انشاءالله" خود به خود تبدیل به "إن شاء الله" شود عالی بود
همونجوری که گذاشتن حرف "ع" در پرانتز خودبه خود تبدیل به علیه السلام می شود...
همون ایشاا... فکر کنم بهترین معادلش باشه. من که همینو به کار میبرم. هم خودمونی تره و هم راحت تر.
(۶/اسفند/۹۲ ۱۷:۲۲)حضرت عشق نوشته است: [ -> ]ان شاء الله درست هست !
اما انشاء الله به اين معنايي كه در عكسي كه شما قرار دادي نمي باشد!
جناب صهبا! انشاء مصدر باب افعال است! أنشَأ .... يُنشِأُ أنشِئ(امر) و إنشاء
معني كه شما فرمايش كردي براي صيغه متكلم مع الغير مي باشد!
ما خداوند را ايجاد كرديم اينطور مي شود:
(أنشئنا اللهَ) أنشأ (فعل) نا (فاعل) الله (مفعول)
لطفا در خوراك فكري دادن به مردم دقت كنيد!
ولي مقصود شما كه ان شاء الله درست مي باشد صحيح است!
سلام جناب حضرت عشق..
مرحمت فرمایید و دقت کنید...!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
فرق انشاءالله با ان شاء الله
از بین این الفاظ (ان شاء الله) در بعضی اوقات انشاء الله نوشته می شود, با کمی دقت به معانی این دو متوجه می
شویم که این دو لفظ با هم تفاوت دارند .
إنشاء مصدر فعل «أنشأ» و به معنای (ایجاد کردن ,به وجود آوردن , خلق کردن )است.
طبق این آیه ((إِنَّا أَنشأْنَهُنَّ إِنشاءً))(35.واقعه)ما آنان را به وصفی ناگفتنی ایجاد کردیم .
پس ابراز (انشاءالله) در مواقعی که می خواهیم کاری را انجام دهیم، معنای ایجاد و خلق از سوی ما را القاء می
کند، یعنی ما خداوند را ایجاد کرده ایم.(العیاذبالله)
«إن» در (ان شاء الله) حرف شرط و به معنای «اگر» و فعل «شاء» به معنای خواستن و مقدر کردن است.
و ما با نوشتن إن شاء الله به این صورت می گوییم( اگر خداوند مقدر فرمود؛ به خواست خدا).
که در این آیه معنا مشخص است:
وَ مَا تَشاءُونَ إِلا أَن یَشاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً حَکِیماً(30.انسان)
و شما ( اولیای حق ) چیزی جز آنچه خدا بخواهد نمیخواهید ( و کار را به او تفویض میکنید که ) البته خدا به احوال
خلق دانا و به صلاح بندگان آگاهست.
(۶/اسفند/۹۲ ۱۷:۳۶)صهبا نوشته است: [ -> ]سلام جناب حضرت عشق..
مرحمت فرمایید و دقت کنید...!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
فرق انشاءالله با ان شاء الله
از بین این الفاظ (ان شاء الله) در بعضی اوقات انشاء الله نوشته می شود, با کمی دقت به معانی این دو متوجه می
شویم که این دو لفظ با هم تفاوت دارند .
إنشاء مصدر فعل «أنشأ» و به معنای (ایجاد کردن ,به وجود آوردن , خلق کردن )است.
طبق این آیه ((إِنَّا أَنشأْنَهُنَّ إِنشاءً))(35.واقعه)ما آنان را به وصفی ناگفتنی ایجاد کردیم .
پس ابراز (انشاءالله) در مواقعی که می خواهیم کاری را انجام دهیم، معنای ایجاد و خلق از سوی ما را القاء می
کند، یعنی ما خداوند را ایجاد کرده ایم.(العیاذبالله)
سلام!
تشكر از تذكرتون!
مرحمت فرماييدم و اين متن رو با دقت نوشتم شما هم با دقت بخونيد!
در كتاب معجم المعاني آمده كه:
يك:
أَنشأَ:( فعل )
[b]أنشأَ يُنْشِئ، إنشاءً
به معني: احداث و ايجاد[/b]
دو:
نشَأَ: ( فعل )
اسم فاعل ناشئ و اسم مفعوله منشوء.[/b]
به معني: حدث و تجدّد.
و يكي از معاني نشأ،تربّي مي باشد.
اگر به معناي شما هم بگيريم اون شاهد مثالي كه آورديد خودش حرف شما رو نفي مي كند از جهت معنا كردن.
قرآن آورده كه:
إنّا أنشأنهنّ ....
معناي قرآن كه مي فرمايد ما ايجاد كرديم طبق ضميري است كه قبل از فعل آمده.
علامه در ترجمه اين آيه در صفحه 213 الميزان مي فرمايد:
ما آنان را ايجاد و تربيت كرديم، ايجادي خاص و تربيتي مخصوص.
يعني علامه اين كلمه را با در نظر گرفتن هر دو ريشه معنا فرمودند.
و آيت الله مكارم در نمونه/ج 23/ص 224 مي فرمايد:
سپس به اوصاف ديگرى از همسران بهشتى پرداخته ، مىگويد : ما آنها را آفرينش نوينى بخشيدهايم ( انا انشاناهن انشاءا)[b]اين جمله ممكن است به همسران مؤمنان در اين دنيا باشد كه خداوند آفرينش تازه اي به آنها در قيامت مي دهد و همگي در نهايت جواني و...
و اگر منظور حوريان باشد خداوند آفرينش نويني به آنها بخشيده ...
[/b]
ممكن است تعبير به إنشاء اشاره به هردونيز باشد
هدف بيان نكات تفسيري نيست!
در تمام اين فرمايشات براي اين آيه به تجدد در آفرينش براي آن ها (يا زنان دنيايي يا حوريان) اشاره شده.
آيه رو تنها ترجمه كردن صحيح نيست در ترجمه آيات، معناي آيات قبل و بعد رو هم مشاهده مي كنند.
پس ابراز (انشاءالله) در مواقعی که می خواهیم کاری را انجام دهیم، معنای ایجاد و خلق از سوی ما را القاء می
کند، یعنی ما خداوند را ایجاد کرده ایم.(العیاذبالله)
كسي كه در كارها از لفظ إن شاء الله(يا با اشتباه نوشتاري، انشاء الله) استفاده مي كند هدفش قطعا اين است كه اگر خدا بخواهد اين كار را انجام مي دهم!
[b]آخرش همون ايشالا خودمون هم قشنگه! فرقي نداره!
[b]يا زهرا (سلام الله علیها)!