۳/فروردین/۹۳, ۱۴:۳۶
(۳/فروردین/۹۳ ۱۴:۱۸)نهج الحسین (علیه السلام) نوشته است: [ -> ]عزیزم من تا اونجایی که میدونم سریال معراجی ها با کمک شبکه یک ساخته شده !چون این فیلم خیلی مشهوره ( دومین فیلم پرفروش جهان بعد از آواتار جیمز کامرون) بعدش به نظرم این جمله اشون توهین آمیز بود و باعث تمسخر خودشون شدن که گفتن نسخه ی اصلاح شده مناسب خانواده های ایرانی!!!!
گرچه من خودم نه طرفدار ده نمکیم نه ضدش ولی خودتونم میدونید که چه کسایی دارن تخریبش میکنن ؟! که متاسفانه شما هم مقداری تحت تاثیر قرار گرفته اید !!
مشخصه که سینما دست چه کسایی هست و طبیعتا تفکرات ده نمکی رو بر نمی تابن !
عزیزم شما به نظرتون چرا باید یه فیلمی که مال چندین سال پیشه رو نشون بدن ؟!!
تا حالا نشده 1 ساعت پشت هم پای شبکه قرآن نشسته باشم ، چون به نظرم شبکه قرآن روشش خیلی غلطه ، قرآن باید تو همه ی شبکه ها پخش بشه و جوری نباشه که مردم طرفش نرن (منظورم شبکه قرآنه)
تا اونجایی که تونستن سانسور نکردن جز صحنه های +18 رز و جک + صحنه های رقص که کلا 50 دقیقه بودش
خدایی مگه مشکلش چیه ؟؟؟ همه که داستانشو میدونستن خب یه فیلم توپ نشون دادن !!!صدا و سیما کلا عجیبه !!!
اصلا یه نکته شاید بی ربط به این موضوع که تو سایت پرسش و پاسخ صدا و سیما نوشتم که گفتن باید بررسی کنن این موضوع رو شاید هم دقت نکرده باشین اما از اونجایی که من فیلم های کره ای تلویزیون رو دیدم اینو مطمئنم!!!
تا الان فیلم های کره ای دیدین ؟؟؟ یه نکته جالب تو دوبله ی فیلم هاشون از اونجایی که فیلم های کره ای سبک تاریخی و قدیمیش رو میخرن پادشاه یا امپراطور وجود داره !!! از اونجایی که از واژه ی king استفاده میشه اما واسم جالبه شبکه های سراسری مثل 2 و 3 این دوبله متفاوته سریال هایی مثل جومونگ،جواهری در قصر، دونگ یی، امپراتور دریا،سرزمین بادها و جدیدا سریالی که قراره پخش بشه ماه در آغوش خورشید(افسانه ی خورشید ماه) کلمات سلطنتی به امپراطور تبدیل میشن در حالی که به کشور های خیلی بزرگ امپراطوری بودن!!! بعضی هاشونم فرمانروا شدن !!! مثل سرزمین بادها (که افتضاح بود دوبله اش) و 10 قسمت آخر دونگ یی که تبدیل به فرمانروا شدن و بقیه فیلم ها امپراطور و بقیه القاب تغییر میکردن بعضی ها ملکه !! سریال جومونگ که باحال بود بانوی اول
شاهزاده هم به عالیجناب تغییر کرد !!!اما جالب ترین موضوع !!! 2 سریال کره ای برای استانی ها دوبله شد یکی ایسان دومی هم که قراره تمام شبکه های استانی نشون بدن و بعضی شبکه ها تموم شد قهرمان (که اسم اصلی سریالش هونگ گیل دونگ هستش من قبلا یه قسمتو دانلود کردم شاخ در آوردم نشون میخوان بدن) نکته جالب سانسور کمتر... استفاده از واژه پادشاه در هر دو سریال و تمام القاب سلطنتی استفاده میشه !!! دیدین کارای صدا و سیما عجیبه مثل اینکه قوانین صدا و سیما عجیبه اگه درز پیدا کنه قوانینش تعجب میکنین

این همه نوشتم خواستم بگم سانسور های تلویزیون عجیب و بی قاعده و کاملا سلیقه ای هستش !!!
امسال هم فیلم هاش عجیب سانسور میکنن !!!!
ای کاش همشون مثل موسسات دوبله بشه که سانسورش کمتره



بودم