۱۰/اردیبهشت/۹۳, ۱:۲۰
سلام به دوستان فعال در بخش موزیک
یک سوال :
واقعا این توقع از بیانسه می رفت که آهنگی با این مضمون منتشر کنه؟
از یک طرف بریتنی با آهنگ آخرش Work B---ch به نوعی میاد که نسل دختران تاثیر پذیر رو به سمتی ببره که همه می دونیم (پدیده مد گرایی و باربیزم! و جسارتا هرزه گرایی نوین)
از طرفی بیانسه در این آهنگ منظور صریحی منتقل نمی کنه به نوعی نه اینوریه نه اونوری اما متن و سبک آهنگ به نظر لا اقل در لایه و نظر اول برعکس چیزی است که بریتنی و کلا خط این نوع موزیک دنبال می کنه هست؟آیا این گونه است؟
اسم آهنگ Pretty Hurts هست یعنی صدمات و آسیب های زیبایی اما خودت که به قله این صدمات رسیدی! می دونید نمیشه دقیقا هدفش رو درآورد (هدف این آهنگ به خط مسیر کلی و گذشته ان اگر بی توجه باشیم)
متن آهنگ رو در ادامه می یارم تا نظر شما عزیزانم رو بدونم
(دوستان بیانسه اهل منطقه ثرد وارد بوده)
یک سوال :
واقعا این توقع از بیانسه می رفت که آهنگی با این مضمون منتشر کنه؟
از یک طرف بریتنی با آهنگ آخرش Work B---ch به نوعی میاد که نسل دختران تاثیر پذیر رو به سمتی ببره که همه می دونیم (پدیده مد گرایی و باربیزم! و جسارتا هرزه گرایی نوین)
از طرفی بیانسه در این آهنگ منظور صریحی منتقل نمی کنه به نوعی نه اینوریه نه اونوری اما متن و سبک آهنگ به نظر لا اقل در لایه و نظر اول برعکس چیزی است که بریتنی و کلا خط این نوع موزیک دنبال می کنه هست؟آیا این گونه است؟
اسم آهنگ Pretty Hurts هست یعنی صدمات و آسیب های زیبایی اما خودت که به قله این صدمات رسیدی! می دونید نمیشه دقیقا هدفش رو درآورد (هدف این آهنگ به خط مسیر کلی و گذشته ان اگر بی توجه باشیم)
متن آهنگ رو در ادامه می یارم تا نظر شما عزیزانم رو بدونم
Pageant Host/Harvey Keitel: "Miss Third Ward, your first question. What is your aspiration in life"
میزبان برنامه/هاروی کیتل : "خانم ثرد وارد،اولین سؤال : "آرزوـتون توی زندگی چیه؟
(دوستان بیانسه اهل منطقه ثرد وارد بوده)
Miss Third Ward/Beyoncé: "Hoh... my aspiration in life? Would be... to be happy"
خانم ثرد وارد/بیانسه : "اه...آرزوی زندگیـم؟اینـه که...شاد باشم
."
."
Mama said, "You're a pretty girl
مامانـم گفت "تو یه دختر خوشگلی
What's in your head, it doesn't matter...
چیزی که توی ذهنـته مهم نیست
...
...
Brush your hair, fix your teeth
موـهاتو شونه کن،دندونـهاتو تمیز کن
What you wear is all that matters..."
تنها چیزی که مهمـه لباسـیه که میپوشی
..."
..."
Just another stage, pageant the pain away;
فقط یه مرحله ی دیگه مونده،دردـتـو توی مراسم کنار بذار
This time, I'm gonna take the crown without falling down, down, down...
این دفعه دیگه بدون اینکه بیفتم تاجـو میگیرم
Pretty hurts
آسیب های زیبایی
We shine the light on whatever's worst
ما چیزی که از همه بدترـه رو در مرکز توجه قرار میدیم
Perfection is a disease of a nation
کمال گرایی برای یه کشور مثل یه بیماریـه
Pretty hurts, pretty hurts
آسیب های زیبایی
Pretty hurts
آسیب های زیبایی
We shine the light on whatever's worst
ما چیزی که از همه بدترـه رو در مرکز توجه قرار میدیم
You try to fix something, but you can't fix what you can't see
تو داری سعی میکنی یه چیزـو درست کنی،ولی چیزی که نتونی ببینی رو که نمیتونی درست کنی
It's the soul that needs the surgery
چون این روحـه که به جراحی نیاز داره )نه جسم
)
)
Blonder hair, flat chest
موـهات باید بورتر بشه،سینه ـت صاف باشه
TV says, "Bigger is better..."
ولی تلویزیون میگه "هرچی بزرگـتر باشه بهترـه
"
"
South Beach, sugar-free
ساحل جنوبی،غذاها و نوشیدنیـهای بدون قند
Vogue says, "Thinner is better...."
مجله ی ووگ میگه "هرچی لاغرتر باشه بهترـه
"
"
Just another stage, pageant the pain away
فقط یه مرحله ی دیگه مونده،دردـتـو توی مراسم کنار بذار
This time, I'm gonna take the crown without falling down, down, down...
این دفعه دیگه بدون اینکه بیفتم تاجـو میگیرم
Pretty hurts
آسیب های زیبایی
We shine the light on whatever's worst
ما چیزی که از همه بدتره رو در مرکز توجه قرار میدیم
Perfection is a disease of a nation
کمال گرایی برای یه کشور مثل یه بیماریـه
Pretty hurts, pretty hurts
زیبایی باعث آسیب دیدن میشه
Pretty hurts
آسیب های زیبایی
We shine the light on whatever's worst
ما چیزی که از همه بدترـه رو در مرکز توجه قرار میدیم
You try to fix something, but you can't fix what you can't see
تو داری سعی میکنی یه چیزـو درست کنی،ولی چیزی که نتونی ببینی رو که نمیتونی درست کنی
It's the soul that needs the surgery
چون این روحـه که به جراحی نیاز داره )نه جسم
)
)
Ain't got no doctor or pill that can take the pain away
هیچ دوا و دکتری وجود نداره که این بتونه این دردو از بین ببره
The pain's inside, and nobody frees you from your body
این درد توی وجودـمه و هیچکس نمیتونه کسی رو از جسمـش آزاد کنه
It's my soul, it's my soul that needs surgery
این روحمـه،این روحـمه که به جراحی نیاز داره
It's my soul that needs surgery
این روحـمه که به جراحی نیاز داره
Plastic smiles and denial can only take you so far,
لبخندـهای مصنوعی و انکار تا یه جایی جلو میبردت
Then you break when the fake facade leaves you in the dark
ولی وقتی که ظاهرسازیـهای قلابی توی تاریکی ولـت کنن میشکنی
You're left with shattered mirrors, and the shards of a beautiful girl
اون موقع فقط با آینه های شکسته و تیکه هایی از یه دختر زیبا تنها میمونی
Pretty hurts
آسیب های زیبایی
We shine the light on whatever's worst
ما چیزی که از همه بدتره رو در مرکز توجه قرار میدیم
Perfection is a disease of a nation
کمال گرایی برای یه کشور مثل یه بیماریـه
Pretty hurts, pretty hurts
زیبایی باعث آسیب دیدن میشه
Pretty hurts
آسیب های زیبایی
We shine the light on whatever's worst
ما چیزی که از همه بدتره رو در مرکز توجه قرار میدیم
You try to fix something, but you can't fix what you can't see
تو داری سعی میکنی یه چیزو درست کنی،ولی چیزی که نتونی ببینی رو که نمیتونی درست کنی
It's the soul that needs the surgery
چون این روحـه که به جراحی نیاز داره )نه جسم
)
)
When you're alone all by yourself
وقتی تنها میشی
and you're lying in your bed
و روی تختـت دراز میکشی
Reflection stares right into you
انعکاس افکارت مستقیماً بهـت زل میزنه
Are you happy with yourself
"از این وضعیتـت خوشحالی؟
"
"
You stripped away the masquerade
وقتی ظاهر مصنوعی ای که ساختی رو کنار بذاری
The illusion has been shed
خیالاتـت از هم میپاشن
Are you happy with yourself
"از این وضعیتـت خوشحالی؟
"
"
Are you happy with yourself
"از این وضعیتـت خوشحالی؟
"
"
Yes...
آره
...
...



