تالار گفتگوی بیداری اندیشه

مشاهده تالار در قالب اصلی: ختم نوشتاری قرآن کریم(ویژه همه کاربران)
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید.برای مشاهده نسخه قالب بندی شده روی لینک فوق کلیک کنید
صفحه: 1 2
[تصویر: 58912332772826953312.gif]
اللهم صل علی محمد و آل محمد و عجل فرجهم و و العن و اهلک اعدائهم اعداءالله اجمعین
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
ختم نوشتاري قرآن کريم به همت کاربران قرآني
سلام و عرض ادب و احترام خدمت همه کاربران و مديران و همکاران عزيز
خوب دوستان بنظرم رسید که بیایم در نشر کلام خداوند در این تالار و حالا دوستان در تالار های دیگه سهیم باشیم .
خب حالا مي پرسيد چطوري بايد اينکار رو بکنيم ؟
جوابش ساده است . هر روز که تشريف مياريد سايت (پيشنهاد مي کنم قبل از هرکاري) يک آيه ازقرآن کريم را با ترجمه فارسي در ادامه آيه قبلي که دوست ديگري نوشته بنويسيد .
مثلا اگر آخرين پست ٬پست من بود و آيه اول سوره بقره را نوشته بودم ٬ شما آيه دوم را مي نويسيد ٬ نفر بعدي آيه سوم و الي آخر
..........* اما یک نکته که لازم است یاد اوری کنم * نباید دو ایه در یک ارسال قرار بگیره * .............
می تونید به میزان علاقه، بعد از فارسی؛ ترجمه را به زبان های مختلف دیگه انتخاب کنید.
توجه: فایده نوشتن ترجمه به زبان های مختلف اینه که، تو سرچ کسایی که اون کلمه را به اون زبان سرچ کردن، این ترجمه قرآن هم میاد و ....
نميدونم اين ختم قران چقدر طول مي کشه و کي اولين دوره ختم قرآن ما در سايت تمام ميشه . اما با توجه به اينکه همه بچه ها اهل قران هستند ٬ مطمئن هستم با شور و شوق اين تاپيک رو ادامه ميدن و خيلي زودتر از تصورمون اولين دوره ختم قران ما تمام ميشه .
ثواب اين ختم قران رو هديه مي کنيم به مولاي منتظران ٬امام راحل، ارواح پاک و طيبه شهدا و پدرو مادرها و همه عزيزاني که دستشون از دنيا کوتاه و نيازمند فاتحه و قرآني از جانب ما که هنوز اين فرصت را داريم که دل و جانمان را با ايات الهي عجين کنيم مي باشند
[تصویر: 365.gif]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ«1»
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
(۱)
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.(1)
n the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace: (1)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful (1)
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! (1)
अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान हैं। (1)
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。 (1)
奉至仁至慈的真主之名 (1)
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso! (1)
Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Barmherzigen. (1)
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. (1)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle. (1)
اللہ کے نام سےشروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانےوالا ہے ‎ (1)
W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego! (1)
دوستان برای شنیدن قرائت و کپی کردن آیه و ترجمه و دیدن اون به چند زبان از این سایت می تونند استفاده کنند
[تصویر: 58912332772826953312.gif]

[تصویر: 365.gif]

الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَ‌بِّ الْعَالَمِينَ ﴿٢


ستايش خداى را كه پروردگار جهانيان است (۲)


دوستان برای شنیدن قرائت و کپی کردن آیه و ترجمه و دیدن اون به چند زبان از این سایت می تونند استفاده کنند
[تصویر: 58912332772826953312.gif]


مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
﴿٤
و خداوند روز جزاست

[تصویر: 365.gif]
کار جالبیه امیدوارم دوستان مشارکت کنن اینجوری یه قرآن کامل تو یه موضوع با ترجمه داریم .
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ﴿٥
بارالها تنها تو را می پرستیم و تنها از تو یاری می جوییم
[تصویر: 58912332772826953312.gif]

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
﴿٦

ما را به راه راست هدايت فرما، (۶)

Guide us to the straight path. (6)

Bizi doğru yola ilet. (6)

Направь прямой стезею нас, (6)

Led oss på den raka vägen - (6)

دُلَّنا، وأرشدنا، ووفقنا إلى الطريق المستقيم، وثبتنا عليه حتى نلقاك، وهو الإسلام، الذي هو الطريق الواضح الموصل إلى رضوان الله وإلى جنته، الذي دلّ عليه خاتم رسله وأنبيائه محمد صلى الله عليه وسلم، فلا سبيل إلى سعادة العبد إلا بالاستقامة عليه. (٦)

저희들을 올바른 길로 인도하여 주시옵소서 (6)

އަޅަމެންނަށް، ސީދާވެގެންވާ ތެދުމަގަށް މަގު ދައްކަވާނދޭވެ! (6)

Led oss på den rette vei! (6)

Leid ons op het rechte Pad. (6

Ka shiryar da mu ga hanya madaidaiciya. (6)

) हमें सीधे मार्ग पर चला (6)

توجه فایده نوشتن ترجمه به زبان های مختلف اینه که تو سرچ کسایی که اون کلمه را به اون زبان سرچ کردن می آید

[تصویر: 365.gif][/b]

[تصویر: 58912332772826953312.gif]

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
﴿٧

راه کسانی که آنان را مشمول نعمت خود ساختی؛ نه کسانی که بر آنان غضب کرده‌ای؛ و نه گمراهان. (۷)

طريق الذين أنعمت عليهم من النبيين والصدِّيقين والشهداء والصالحين، فهم أهل الهداية والاستقامة، ولا تجعلنا ممن سلك طريق المغضوب عليهم، الذين عرفوا الحق ولم يعملوا به، وهم اليهود، ومن كان على شاكلتهم، والضالين، وهم الذين لم يهتدوا، فضلوا الطريق، وهم النصارى، ومن اتبع سنتهم. وفي هذا الدعاء شفاء لقلب المسلم من مرض الجحود والجهل والضلال، ودلالة على أن أعظم نعمة على الإطلاق هي نعمة الإسلام، فمن كان أعرف للحق وأتبع له، كان أولى بالصراط المستقيم، ولا ريب أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم هم أولى الناس بذلك بعد الأنبياء عليهم السلام، فدلت الآية على فضلهم، وعظيم منزلتهم، رضي الله عنهم. ويستحب للقارئ أن يقول في الصلاة بعد قراءة الفاتحة: (آمين)، ومعناها: اللهم استجب، وليست آية من سورة الفاتحة باتفاق العلماء؛ ولهذا أجمعوا على عدم كتابتها في المصاحف. (٧)

the path of those to whom You have granted blessings, those who are neither subject to Your anger nor have gone astray. (7)

[تصویر: 365.gif]

[تصویر: 58912332772826953312.gif]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ«1» البقره
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
(۱)
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.(1)
n the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace: (1)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful (1)
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! (1)
अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान हैं। (1)
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。 (1)
奉至仁至慈的真主之名 (1)
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso! (1)
Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Barmherzigen. (1)
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. (1)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle. (1)
اللہ کے نام سےشروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانےوالا ہے ‎ (1)
W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego! (1)
[تصویر: 365.gif]
دوستان برای شنیدن قرائت و کپی کردن آیه و ترجمه و دیدن اون به چند زبان از این سایت می تونند استفاده کنند
[تصویر: 58912332772826953312.gif]
الم ﴿١

Alif. Lam. Mim.
(1)

الم (بزرگ است خداوندی که این کتاب عظیم را، از حروف ساده الفبا به وجود آورده). (۱)

[تصویر: 365.gif]


[تصویر: 58912332772826953312.gif]
ذَالِكَ الْكِتَبُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ(2)

اين كتاب كه در آن هيچ نقطه ابهامى نيست راهنماى كسانى است كه تقواى فطرى خود را دارند. (2)

This is the Book, there is no doubt in it, a guidance to the God wary,) 2HK'
2. Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных
,

2. それこそは,疑いの余地のない啓典である。その中には,主を畏れる者たちへの導きがある

[تصویر: 365.gif]
صفحه: 1 2
آدرس های مرجع