کانال بیداری اندیشه در سروش کانال بیداری اندیشه در تلگرام



ارسال پاسخ  به روز آوری
 
رتبه به موضوع
  • 7 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
مستند چهار سوارکار (Four Horsemen) با زیرنویس فارسی
۱۲:۵۸, ۱۱/دی/۹۳
شماره ارسال: #9

بسم الله الرحمن الرحیم
سلام دوست عزیز :
برای اینکه جواب شما رو بدم ، نیاز بود سر فرصت و با حوصله جواب بدم . لذا اگه یه وفقه طولانی افتاد ، ببخشید .
راستش نیومدم تا از تک تک جملات ایراد بگیرم . اما یه چند تا مثال میزنم تا موضوع جا بیفته . شاید هم برداشت بنده ی حقیر غلط باشه . الله اعلم . . .
نمونه اول :
People are awfully forgiving
مردم به صورت ترسناکی بخشنده هستند .
نقل قول:ترجمه ی شما :مردم خیلی خیلی بخشنده هستند .
We are rats in the epochal shift,
در این تغییر تاریخی ما خائنین هستیم ،
نقل قول:ترجمه ی شما :ما در یک دوره ی گذار سرنوشت ساز ، قرار داریم
there's a point where the west could tip into a complacent and quite well off redundancy
نقطه ای است که غرب یا میتواند در خود خشنودی و فراوانی کامل قرار گیرد
نقل قول:ترجمه ی شما : غرب یا میتواند در یک خودارضایی منفعلانه فرو غلتد
or we could play a decisive role in the future
یا ما میتوانیم نقشی قطعی در آینده ایفا کنیم .
نقل قول:ترجمه ی شما : یا ایفا کننده نقش اصلی آینده باشد
what the banks did was reprehensible
کاری که بانک ها کردند ، سزاوار سرزنش است
نقل قول:ترجمه ی شما : بانک ها به فریب کاری متهم شدند
that was why there was the outrage of the greed of the bankers
دلیلش طمع بیش از حد بانک داران بود .
نقل قول:مردم از حرص وطمع بانکداران عصبانی شدند
when we gave them money that was supposed to help them lend to others
وقتی ما به آنها پول دادیم ، گمان بر این بود که به آنها کمک کنیم تا به دیگران وام بدهند
نقل قول:ترجمه ی شما : زیرا به امید دریافت سود ، پولشان را در بانک ها سپرده گذاری کردند
but they decided to use that money to pay themselves bonuses, for what? ....For record losses?
اما آنها تصمیم گرفتند که به خودشان سود بپردازند . برای چی ؟ برای ثبت خسارت ها و ضررها ؟
نقل قول:ترجمه ی شما : زیرا آنها ضررهای هنگفت به بار آورده بودند
فکر میکنم همینقدر کافی بوده باشه . اگه منظورتون از این نوع ترجمه فقط نریشن(Narration) بوده ، خب یه کمی قابل قبوله . البته نه برای زیرنویس ؛ اونهم فقط برای دوبله . اما وقتی قراره زیرنویس یه فیلمی به هر زبانی ترجمه بشه ، بایستی دقیقا منطبق بر جملات خود فیلم و حتی گوینده باشه .
امیدوارم از بنده ی حقیر ناراحت نشده باشید .
در پناه الله
یا مهدی مدد
یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: saman151 ، Justice Bringer ، پرنیان ، مجید املشی
ارسال پاسخ  به روز آوری


[-]
کاربرانی که این موضوع را مشاهده می کنند:

پیام در این موضوع
پاسخ به: مستند چهار سوارکار (Four Horsemen) با زیرنویس فارسی - جویای حقیقت - ۱۱/دی/۹۳ ۱۲:۵۸

[-]
موضوعات مشابه ...
موضوع: نویسنده پاسخ: مشاهده: آخرین ارسال
Video مستند قرن خود (The Century Of The Self) با زیرنویس فارسی مجید املشی 24 30,212 ۹/بهمن/۹۶ ۵:۴۷
آخرین ارسال: arashone
Video مستند پول،عامل بدهی (Money As Debt) با زیرنویس فارسی مجید املشی 13 21,827 ۲۶/آبان/۹۴ ۱۵:۵۲
آخرین ارسال: مجید املشی
  دانلود مستند سفر به ماوراءالطبيعه با زیرنویس فارسی antizion 68 70,267 ۲۸/شهریور/۹۴ ۱:۳۰
آخرین ارسال: cena
Video مستند پایان فقر؟ (?The End of Poverty) با زیرنویس فارسی مجید املشی 2 5,769 ۲۴/اسفند/۹۳ ۱۵:۰۹
آخرین ارسال: مرتضی اقبالی
  مستند فریب اباما (Obama Deception) با زیرنویس فارسی بیداری اندیشه 25 44,348 ۱۶/آبان/۹۳ ۲۳:۱۹
آخرین ارسال: abromehr
Video مستند پول،عامل بدهیII(وعده های افسارگسیخته) با زیرنویس فارسی مجید املشی 5 8,753 ۲۳/مهر/۹۳ ۱۵:۰۴
آخرین ارسال: مجید املشی
Video مستند «جنگ های کثیف» (Dirty Wars) با زیرنویس فارسی مجید املشی 10 18,114 ۱/مهر/۹۳ ۱۴:۵۵
آخرین ارسال: مجید املشی

پرش در بین بخشها:


بالا