|
"ما رأیت الا جمیلا" را درست معنا کنیم!
|
|
۱:۱۳, ۴/آبان/۹۳
شماره ارسال: #1
|
|||
|
|||
|
بسم رب الحسین
زبان عربی زبانی با لطافتهای بسیار زیاد است. کلماتی با حروف کم و معنای عمیق دارد، جملاتی کوتاه و مفاهیم ژرف دارد. و به نص قرآن کریم (لسان عربی مبین) است و لذا باید در ترجمه و انتقال معانی از عربی به سایر زبان ها دقت و ظرافت خاصی را به کار برد. در این تاپیک قصد دارم جمله ای عربی را با توجه به این لطافت و ظرافت و با اسناد به کتب اصیل ادبیات عرب معنا کنم. معمولا در ترجمه جمله حضرت زینب سلام الله علیها که فرمودند: (ما رأیت الا جمیلا) اینگونه ترجمه میکنیم که (من به جز زیبایی چیزی ندیدم). اما وقتی دقتی در الفاظ و کلمات کنیم، معنا و مفهوم دیگری استنباط می شود. فعلا این تاپیک هم مطالعه نمایید. |
|||
|
|
۱:۲۶, ۵/آبان/۹۳
شماره ارسال: #2
|
|||
|
|||
|
بسم رب الحسین
برای فهم معنای صحیح این عبارت به کتاب البهجه المرضیه سیوطی که هر شخصی برای فهم دقیق زبان عربی باید آن را بخواند، مراجعه میکنیم. در این کتاب در باب "ابنیه اسما الفاعلین و الصفات المشبهه"، تک تک وزن های صفت مشبهه را نام می برد تا این که به وزن فعیل میرسد و میگوید: "و فَعل بسکون العین اولی و فعیل بفعُل بضمها من فاعل و غیره کالضخم و الفعل ضخُم و الجمیل و الفعل جمُل." یعنی: ساختن صفت مشبهه با وزن فَعل با سکون حرف عین و وزن فعیل، که از فعلی با وزن "فَعُل" ساخته میشود بهتر از وزن فاعل و غیر فاعل است. به تعبیر آسانترصفت مشبهه اگر از فعلی با وزن فعُل مشتق شده باشد بر وزن فُعل و فعیل می آید. مثل ضُخم و جمیل. پس فهمیدیم که جمیل صفت مشبهه است و صفت مشبهه شبه فعل است یعنی مثل فعل داخلش ضمیری دارد، بر خلاف مصدر و اسم مصدر که دارای ضمیر نیستند. |
|||
|
|
۱:۵۱, ۵/آبان/۹۳
شماره ارسال: #3
|
|||
|
|||
|
خب با این تفاسیر معنیش رو بگو
|
|||
|
|
۱۰:۲۶, ۷/آبان/۹۳
شماره ارسال: #4
|
|||
|
|||
|
بسم الله ،، (۵/آبان/۹۳ ۱:۵۱)OSZ نوشته است: خب با این تفاسیر معنیش رو بگو، معني در عكس پست اول آمده ديگه ،، ما رايت الاجميلا = نديدم غير صاحب زيبايي را
|
|||
|
|
۱۰:۳۹, ۷/آبان/۹۳
شماره ارسال: #5
|
|||
|
|||
|
چقدر جالب
خیلی معنیش عوض شد
|
|||
|
|
۱:۲۶, ۱۹/آبان/۹۳
شماره ارسال: #6
|
|||
|
|||
|
بسم رب الحسین
با ارزوی قبولی عزاداریهایتان با عرض پوزش بعلت تاخیر نتیجه: اگر جمله به این صورت بود که (ما رأیت الا جمالا)، به این معنا بود که ما معنا می کنیم، یعنی (چیزی به جز زیبایی ندیدم)، زیرا جمال اسم مصدر است و همانطور که اشاره شد اسم مصدر ضمیری در دل خود ندارد. اما عبارت به این صورت است که (ما رأیت الا جمیلا) و جمیل صفت مشبهه است و همانطور که گفتم ضمیری در درونش وجود دارد، پس باید طوری معنا شود که ضمیر داخل آن هم در ترجمه بیاید، یعنی بگوییم: (چیزی به جز صاحب جمال ندیدم). ناخودآگاه وقتی به این صورت معنا میکنیم به یاد آن حدیث قدسی هم می افتیم که (ان الله جمیل و یحب الجمال) و معنای دقیق آن مشخص می شود. التماس دعا. |
|||
|
|
۱۴:۱۳, ۱۹/آبان/۹۳
شماره ارسال: #7
|
|||
|
|||
|
سلام
ممنون خیلی جالب بود حالا میشه لطف کنید ،این جمله رو با توجه به این معنی بسط بدید ؟ منظور حضرت زینب از اینکه گفتند جز صاحب جمال چیزی ندیدم ،چیست؟ یعنی در تمام این وقایع خدا رو دیدند؟ اگر بله، منظور از دیدن خدا در همه لحظات چیست؟ امید به خدا و وعده های او؟ |
|||
|
|
|
|
|
| 1 میهمان |












