کانال بیداری اندیشه در سروش کانال بیداری اندیشه در تلگرام



ارسال پاسخ  به روز آوری
 
رتبه به موضوع
  • 4 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
مستند معبد سلیمان ( Solomon's Temple )
۱۵:۰۹, ۷/مهر/۹۲ (آخرین ویرایش ارسال: ۱۳/دی/۹۳ ۱:۵۶ توسط مجید املشی.)
شماره ارسال: #1
آواتار



[تصویر: Besmellah7.png]







Solomon's Temple

مستند معبد سلیمان


[تصویر: Solomon_s_Temple_Bidari_Andishe_Poster1.jpg]

مواجهه بین نیروهای این جهان در ماجرایی پیچیده از رویدادهایی به پایان می‏رسد؛که از طریق دسیسه‏ های متعددی که انسان با تلاش های گوناگونش متشکل از انواع و اقسام نیات ایجاد کرده، آشکار می شود.
در نظر عوام، به نظر نمی‏ رسد اوضاع دارای الگوی خاصی باشد. همینطور به نظر نمی‏رسد در پس غالب رویدادها، معنا و مفهوم زیادی وجود داشته باشد. همانطور که برای یک فرد معمولی در رفت و آمد روزمره ‏اَش اهمیت چندانی وجود ندارد.
اما بررسی دقیق فعل و انفعال این نیروهای متضاد، پیچیدگی و طراحی هوشمندانۀ عملیاتی را آشکار می سازد که حقیقتاً و عمیقاً لایه ه‏ای پُر معنا از واقعیت را به نمایش در می ‏آورد.
اینکه زندگی، یک تصور و فهم از معرفتی بسیار پیچیده ‏تر است نسبت به آنچه پیش‏تر متصور بودیم.
آنچه در ادامه خواهد آمد، تلاش خاضعانه ‏ای است برای افشای بعضی از این واقعیت‏ها.

معبد سلیمان مستندی سریالی در 48 قسمت است که به صورت کاملا دقیق به ریشه های فراماسونری ، کابالا، هنر جادوگری ، صهیونیست و بیان چگونگی ارتباط این موارد با منازعه ی امروز بین دولت اسرائیل و مردم فلسطین می پردازد.

مدنظرمون هست که در هر مرحله 5 قسمت رو زیرنویس کنیم و ارائه بدیدم.


[تصویر: Solomon_s_Temple_Bidari_Andishe_Poster2.jpg]

Producer:
Bushwackk Productions


[تصویر: download_icon.gif]
تریلر و تیزر مستند معبد سلیمان:
Solomon Temple-Trailer: لینک مستقیم لینک کمکی
Solomon Temple-Teaser: لینک مستقیم لینک کمکی



[تصویر: download.png]

قسمت اول:
Solomon Temple-Intro
لینک مستقیم
لینک کمکی
قسمت اول نیازی به زیرنویس ندارد


قسمت دوم:
Solomon Temple-The Calendar
لینک مستقیم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت دوم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت دوم


قسمت سوم:
Solomon Temple-The Chamber Of Reflection
لینک مستقیم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت سوم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت سوم


قسمت چهارم:
Solomon's Temple-Origins Of Freemasonry-1
لینک مستقیم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت چهارم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت چهارم


قسمت پنجم:
Solomon's Temple-Origins Of Freemasonry-2
لینک مستقیم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت پنجم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت پنجم


قسمت ششم:
Solomon's Temple-Origins Of Freemasonry-3
قسمت ششم
لینک کمکی


زیرنویس فارسی قسمت ششم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت ششم


قسمت هفتم:
Solomon's Temple-Origins Of Freemasonry-4
قسمت هفتم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت هفتم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت هفتم


قسمت هشتم:

Solomon's Temple-Origins Of Freemasonry-5
قسمت هشتم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت هشتم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت هشتم


قسمت نهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-1
قسمت نهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت نهم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت نهم


قسمت دهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-2
قسمت دهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت دهم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت دهم


قسمت یازدهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-3
قسمت یازدهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت یازدهم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت یازدهم


قسمت دوازدهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-4
قسمت دوازدهم
لینک کمکی
قسمت دوازدهم نیازی به زیرنویس ندارد


قسمت سیزدهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-5
قسمت سیزدهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت سیزدهم


قسمت چهاردهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-6

قسمت چهاردهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت چهاردهم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت چهاردهم


قسمت پانزدهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-7
قسمت پانزدهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت پانزدهم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت پانزدهم


این مستند سریالی فعلا تا قسمت 15 زیرنویس فارسی شده است

(۱/فروردین/۹۳ ۲۳:۵۶)مجید املشی نوشته است:  
[تصویر: greenarrowline.gif]

ترجمه و زیرنویس این مستند کار دیگری از گروه بیداری اندیشه است که در راستای اهداف تالار که همانا بیداری اندیشه هاست، صورت گرفته است.
یکی از جنبه های بسیار مثبت این کار، انجام یک کار گروهیست که به نظرم به بهترین نحو ممکن تا به اینجا صورت گرفته و نتیجه ی اون را خدمتتون ارائه می کنیم.

از جناب MaTey که ضمن پیشنهاد ترجمه و زیرنویس این مستند زحمت بخش عمده ی کار رو تقبل کردن و همچنین mohamad عزیز گرافیست تالار که زحمت پوسترها رو کشیدن تشکر فراوان داریم.
از همه ی دوستان تیم ترجمه ی مستند، nilufar7676 ، پرنیان ، freewish ، black ، فرمیسک ، Reza71 و مجنون العباس تشکر می کنم که تلاش کردن تا کار تا بدینجا به نحو مطلوبی صورت بگیره.
از جناب ساها سرا تشکر می کنم که کار ترجمه ی این مستند سریالی رو پیگیری کردن تا روند ترجمه و زیرنویس این مستند سریالی همچنان ادامه داشته باشه.



[تصویر: Roshan_Khamush.gif]


[تصویر: zirnevis.jpg]
[تصویر: Tavajjoh.gif]
دوستانی که زبان انگلیسی و عربیشون در حد مناسبی هست و یا حتی تنها در ساخت و تنظیم زیرنویس توانمندی دارن و تمایل دارن در گروه مترجمان بیداری اندیشه فعالیت داشته باشن و عضو بشن؛ میتونن از طریق پیام خصوصی به بنده اطلاع بدن تا در صورت نیاز در کارهای بعدی زحمت قسمتی از کار رو به ایشان بدیم.


از همه ی کاربران و دوستانی که اهل تحقیق هستن می خواییم مستند ها، مقالات، ویدئو کلیپ ها و ... که در راستای اهداف تالار بوده و برای نیل به چنین رسالتی که همون بیداری اندیشه هاست مفید و موثر می دونن در تاپیک زیر به گروه معرفی کنن تا پس از بررسی، اقدام به ترجمه و زیرنویس کردن اون بکنیم.
معرفی مستند، برای ترجمه و زیرنویس توسط گروه بیداری اندیشه



[تصویر: download_icon.gif]






"استفاده و تکثیر از این مستند بلا مانع است"




ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید

آغاز صفحه 3 (پست فوق، اولین پست این موضوع می باشد)
۲۲:۳۸, ۱۶/آبان/۹۲
شماره ارسال: #21

سلام دوست عزیز.پس چرا مستندا رو اضافه نمی کنید الان 2 ماه شده نمیشه قسمت 6 اگه اماده است بذارید.با تشکر
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
۹:۴۵, ۲۶/آبان/۹۲
شماره ارسال: #22
آواتار
(۱۶/آبان/۹۲ ۲۲:۳۸)rodin نوشته است:  سلام دوست عزیز.پس چرا مستندا رو اضافه نمی کنید الان 2 ماه شده نمیشه قسمت 6 اگه اماده است بذارید.با تشکر
(۲۶/آبان/۹۲ ۰:۵۳)rodin نوشته است:  اقا چی شد پس؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

ان شاءالله در هفته ی جاری چند قسمت جدید ارائه خواهد شدSmile

امضای مجید املشی
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
۱:۰۵, ۲۷/آبان/۹۲ (آخرین ویرایش ارسال: ۲۷/آبان/۹۲ ۱:۰۶ توسط Justice Bringer.)
شماره ارسال: #23
آواتار
(۲۶/آبان/۹۲ ۰:۵۳)rodin نوشته است:  اقا چی شد پس؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

سلام،

شما عزیزان هم باید کمک کنید دیگه ... اینکه بشینیم کنار گود بگیم "لنگش کن!" که درست نیست. Blush
تیم ترجمه و زیرنویس تالار هم تشکیل شده از یه سری دانشجوی امام زمانی (اگه خدا بخواد). و مشکلات دانشجوها و امتحانات و کار و همه چیزایی که همه میدونیم وجود داره و باعث میشه که کار زیرنویس مستندها کُند پیش بره.

مجید املشی نوشته است:از دوستانی که زبانشون در حد مناسبی هست دعوت می کنم در صورت تمایل به همکاری، از طریق پیام خصوصی به بنده اطلاع بدن تا در صورت نیاز در کارهای بعدی قسمتی از کار رو زحمتش رو به ایشان بدیم.


لذا در راستای فرمایش جناب املشی عزیز میخواستم تأکید کنم که دوستانی که وقتشون آزاد هست اگه علاقه دارن یه کمکی برسونن مخصوصا در زمینۀ زمانبندی و هماهنگ سازی زیرنویس.

ایشالا که بتونیم تو این هفته قسمت 6 و 7 رو خدمت دوستان ارائه کنیم.
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
۱۶:۱۴, ۲/آذر/۹۲
شماره ارسال: #24
آواتار
تاخیرهایی که بوجود میاد اجتناب ناپذیره. عذرخواهی می کنم.



ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
۰:۵۷, ۳/آذر/۹۲
شماره ارسال: #25

خیلی ممنون.BlushBlush
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
۲۳:۲۱, ۳/آذر/۹۲
شماره ارسال: #26
آواتار
سلام خدا قوت دست همتون بابت زیر نویس مستند درد نکنهSmile
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
۱۹:۴۹, ۴/آذر/۹۲ (آخرین ویرایش ارسال: ۴/آذر/۹۲ ۲۰:۲۰ توسط راسخون.)
شماره ارسال: #27
آواتار
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام و احترام
اولاً: تبریک می گم پروژه جدید و تولیدات دوباره تیم "بیداری اندیشه" رو Angel
ثانیاً: خیلی ذوق کردم، Smile
ثالثاً: خیلی قدر بدونید که همچین محیط گفتمان مفید و پرثمر و در عین حال کم حاشیه ای دارید.
Tongue
رابعاً: مجید آقا لطف کنند کاربران همکار در این پروژه رو معرفی کنند که ما تازه واردها هم بهتر باهاشون آشنا بشیم. همین جا از تک تک این عزیزان سپاسگزارم و امیدوارم فعالیتی که می کنند و وقتی که میگذارند، مورد قبول درگاه حق و رضایت حضرت ولیعصر(عجل الله تعالی فرجه الشریف)، باشه.
خامساً: إن شاء الله پیشنهاد آپلود این مستند رو بر روی سِرور وبسایت راسخون، به مدیر ارشدمون خواهیم داد.
سادساً: یک نکته، این قسمت رو که آقا مجید تو ارسال اول، درباره این مستند ذکر کردند، برام آشناست. بنده رو یاد "Chaos Theory" میندازه، دقت کنید :

نقل قول:در نظر عوام، به نظر نمی‏ رسد اوضاع دارای الگوی خاصی باشد. همینطور به نظر نمی‏رسد در پس غالب رویدادها، معنا و مفهوم زیادی وجود داشته باشد. همانطور که برای یک فرد معمولی در رفت و آمد روزمره ‏اَش اهمیت چندانی وجود ندارد.
اما بررسی دقیق فعل و انفعال این نیروهای متضاد، پیچیدگی و طراحی هوشمندانۀ عملیاتی را آشکار می سازد که حقیقتاً و عمیقاً لایه ه‏ای پُر معنا از واقعیت را به نمایش در می ‏آورد.

خب چی میخاستم بگم؟؟؟
هیچی ، فقط خواستم بگم بنده رو یادش میندازه، همین! Big Grin
توضیحات بیشتر با کارشناسان! Wink
یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
۲۲:۵۲, ۴/آذر/۹۲ (آخرین ویرایش ارسال: ۵/آذر/۹۲ ۱۲:۵۹ توسط راسخون.)
شماره ارسال: #28
آواتار
بسم الله الرحمن الرحیم

با سلام و احترام

یه چیزی بگم بخندین! الان متوجه شدم که نام کاربران همکار در اجرای این پروژه در ارسال اول ذکر شده بوده، نمی دونم چطور متوجه نشدم. بنده هم به سهم خودم از این عزیزان تشکر و قدردانی می کنم. اجرشون با حضرت صاحب(عج).
کاربران :
nilufar7676 ، پرنیان ، freewish ، black ، فرمیسک ، Reza71
و تشکر ویژه از :

MaTeY
و
Mohamad
.
.
.
شبیه تیتراژ فیلم و سریالها شد Bi Dandoon

و من الله التوفیق
یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
۵:۱۴, ۱۱/آذر/۹۲
شماره ارسال: #29
آواتار


قسمت هفتم مستند معبد سلیمان:

ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
۰:۵۳, ۱۳/آذر/۹۲
شماره ارسال: #30
آواتار
دوستان من یه پیشنهاد داشتم. یه تاپیکی هم بزنید برا نقدش و رفع ایراد های ترجمه.

البته اول لازمه یه تشکر حسابی بکنم از مترجمین و دست اندرکاران تهیه این مستند. من فقط یه نکته ای رو بگم.
تقصیر شما هم نیست. اصطلاحش فنی هست:

من قسمت دوم یا سومش بود دیدم کلمه V.I.T.R.I.O.L رو ترجمه کرده بودید جوهر گوگرد.

این کلمه نیست.یه شعاره و یه جمله کامل اختصاری. همونطور که میبینید بین حروفش نقطه وجود داره. جمله اش هم اینه:



Visita interiora terrae rectificando invenies
occultum lapidem

یه جمله لاتینه که معنیش میشه: " در اعماق زمین جستجو کن تا سنگ نهان را بیابی"

باز هم میگم که این مشکل از مترجمین عزیز نیست و تقصیر مستند سازان هست که این رو تشریح نکردن. با تشکر
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
ارسال پاسخ  به روز آوری


[-]
کاربرانی که این موضوع را مشاهده می کنند:
1 میهمان

پرش در بین بخشها:


بالا