نقل قول: این قرمزارو نتونستی ترجمه کنی؟؟
من کلاس زبان رفتم
تا I am a good boy یاد دادن بعدش گفتن همه چی بلدیم دیگه انگلیسی بسه
ولی اینجا به مشکل برخوردم
اون قرمز ها رو فقط مشکل دارم
جمله هایی که قرمز بودن و هیچ نفهمیدم
اون عبارت های دو کلمه ای رو هم حدس می زنم اصطلاح باشن یا یه چیزی که من پیدا نکردم
مثلا Hand up رو تو دیکشنری پیدا نکردم
یا اون جمله ای که نوشته بود کودکان از 1932، نفهمیدم یعنی چی
خب شوخی کردم....خیلیم عالیه
نقل قول:To help maria most, your money is combined with other sponsors, so hard-working people can help themselves. Build a school... a health facility... reclaim land... bring in clean water. this is what save the children has been about since 1932.
for you there are many reward. the chance to correspond with your sponsored child. receive photograph, progress reports. know you are reaching out to another human being. not whit handout, but with a hand up. that's how save the children works. but without you, it can't work. please take a moment now to fill out and mail the coupon below to help a child like maria and her village.
it can make such a difference... in her life and yours
زیاد سخت نیست ...متن قشنگیه
bring in clean water
اینو میتونیم بگیم آوردن آب شرب
this is what save the children has been about since 1932
این امری است که از سال 1932 برای حفظ کودکان بوده...
for you there are many reward
برای شما امتیازات(ثواب) زیادی داره
reaching out
رسیدن به(سراغ چیزی رفتن)
human being
بشر .انسان
.{حالا این جمله رئ برام سر همش کن ببینم}
not whit handout, but with a hand up
نه با صدقه دادن با گرفتن دستش (با بلند کردنش)
من میتونم با لغاتی که شما در این تاپیک هست یه کتاب اکترونیک برای اندروید طراحی کنم اجازه میدید
***
caught گذشته ساده فعل catch
حیف که من دیر این تاپیک رو دیدم...مرسی خیلی تاپیک مفیدیه... افرین ادامه بدین
