بسم الله الرحمن الرحیم
با توجه به اینکه فرهنگستان زبان فارسی یا کار نمیکنه یا ما اثر کارش رو ندیدیم
میخوایم در یک حرکت مردمی لغت بسازیم!
در مورد لاتین حرف نمیزنم که حاشیه نشه
ولی تا اونجا که خبر دارم در آلمان با وجود شباهت زیاد زبانش با انگلیسی به دلیل اینکه ریشه دوتاشون لاتینه دارن لغت جدید میسازن
مخصوصا در مورد زمینه های روز مثل فن آوری اطلاعات (آی تی)
این یکی از جاهایی هست که ممکنه یه آدم عادی یه لغتی رو پیشنهاد بده که 10 تا استاد تمام به فکرشون نرسه
طرح زیر مقدمه است (البته نمیدونم فرهنگستان پیشنهادشو داده یا خیر)
در ضمن میشه در آینده در مورد خط و نوشتن رسم الخط و فونت (معادلشو نمیدونم) سازی هم کار کرد
چون به دانشگاه امیدی نیست!
با تشکر از این حرکت خوب
نقل قول:مخصوصا در مورد زمینه های روز مثل فن آوری اطلاعات (آی تی)
ولی در زمینه آی تی زیاد نمیشه فارسی سازی کرد.فوقش بشه همین واژه های دم دستی مثل سایت و کیبورد و ... رو جایگزین کرد.اما نمیشه خیلی از واژه های حتی نیمه تخصصی هم فارسی کرد،چون شاید کلا معنیشون عوض شه!
یا مثلا کلمه ی "تبلت" که جدیدا فارسیش میشه "رایانه لوحی همراه" !!! خب چه دلیلی داره به جای کلمه ی دوهجایی تبلت،یه عبارت سه کلمه ای به کار ببریم؟؟!!
خیلی ممنون از فدائی و مهدی
اتفاقا یکی از چیزهایی که خیلی بده به نظر من اینه که کلمات رو چند قسمتی میسازن
دقت کردید اسم شرکت های ایرانی رو؟
خیلی کم پیدا میشه که یک کلمه ای باشن
باید انقدر جسارت در انتخاب اسم باشه که با همون یک کلمه کل معنی رو برسونه
مثلا در مورد تبلت به شوخی میگفتن رایانک مالشی!
خب دو قسمتی خیلی ضایس
حتی میشه در ادبیات کهن کلمات رو برداشت و استفاده بروز کرد
کلمات عمدتا قرار دادی هستن
فکر کردید چندتا کلمه انگلیسی معنی واقعی دارند؟
میشه گفت همه ی کلمات همه ی زبان ها بعد از ساخته شدنشون معنی پیدا کردن
الان مثلا کلمه موبایل قبل از به وجود اومدن دستگاه های موبایل چه معنی داشته؟ یا اگه معنی خاصی داشته،اون کلمه ریشه و معنیش چی بوده؟! برای بررسی هر کلمه بالاخره به ریشه ای میرسیم که بی معنی بوده و صرفا یه اسمه!
ماهم شاید بتونیم همچین کاری بکنیمو واژه های جدید بسازیم!
من اگه واسه درس خوندنم هم اینقدر فسفر میسوزوندماااا ، الان مدال طلای المپیاد جهانی زیاضی رو داشتم !!!


(۲۳/اسفند/۹۲ ۱۳:۱۶)فدايي ولايت نوشته است: [ -> ]میشه گفت همه ی کلمات همه ی زبان ها بعد از ساخته شدنشون معنی پیدا کردن
الان مثلا کلمه موبایل قبل از به وجود اومدن دستگاه های موبایل چه معنی داشته؟ یا اگه معنی خاصی داشته،اون کلمه ریشه و معنیش چی بوده؟! برای بررسی هر کلمه بالاخره به ریشه ای میرسیم که بی معنی بوده و صرفا یه اسمه!
ماهم شاید بتونیم همچین کاری بکنیمو واژه های جدید بسازیم!
من اگه واسه درس خوندنم هم اینقدر فسفر میسوزوندماااا ، الان مدال طلای المپیاد جهانی زیاضی رو داشتم !!! 

بله دقیقا منظورم چنین کلماتی بود
متشکرم
نگران نباش پسرت میبره جای خودت
(۲۳/اسفند/۹۲ ۱۳:۱۰)عبدالرحمن نوشته است: [ -> ]اتفاقا یکی از چیزهایی که خیلی بده به نظر من اینه که کلمات رو چند قسمتی میسازن
دقت کردید اسم شرکت های ایرانی رو؟
خیلی کم پیدا میشه که یک کلمه ای باشن
بسم الله الرحمن الرحیم
این که اسم شرکت ها سه کلمه ای باشه جز قوانین ثبت شرکت هاست.
تاپارسال که اینطوری بود. فکر میکنم هنوز هم همینطور باشه
هیچوقت هم علت این کارشون رو نفهمیدم!!!
اما یک پیشنهاد دارم
هر کلمه ای که به نظرتون قابلیت معادلسازی داره، اینجا مطرح کنید و توی عنوان تاپیک هم بذارید مثلا معادلسازی کلمه "فلان" و دوستان بیان نظر بدن... و بعد هم ترویج بشه...
امانکته ای که باید توجه بشه اینه که هر کلمه ای قابلیت معادلسازی نداره...
یاعلی
در پناه حق
سلام
بعضی ترجمه ها واقعا مناسب هستند
مثل هواپیما ، بالگرد ، رایانه ، یارانه ، پایانه

و .... ، هر چند بعضی وقت ها تشابه زیاده و درد سر ساز
اما مثلا mp3 رو با یک کلمه خیلی ضایع چند قسمتی جاگزین کرده بودند ، افتضاحه خوب!
لزومی نداره حتما کلمه فارسی معنای صد در صد کلمه خارجی باشه ، خوب مثلا تبلت ، برای بسته بندی قرص استفاده میشد پیش از این ، اما خوب برای تبلت های کنونی هم همین نام رو انتخاب کردند و بهدلهم میشینه. حالا ما هم با یک کلمه که بهش به خوره عوضش کنیم ، نمی خواد حتما مفهوم کامل داشته باشه .
اگه برای کلمه تاکسی و اتوبوس معادل پیدا کردید جایزه دارید
