|
ساخت و ترویج کلمات غیر لاتین
|
|
۳:۰۹, ۲۳/اسفند/۹۲
(آخرین ویرایش ارسال: ۲۳/اسفند/۹۲ ۱۱:۱۷ توسط عبدالرحمن.)
شماره ارسال: #1
|
|||
|
|||
|
بسم الله الرحمن الرحیم
با توجه به اینکه فرهنگستان زبان فارسی یا کار نمیکنه یا ما اثر کارش رو ندیدیم میخوایم در یک حرکت مردمی لغت بسازیم! در مورد لاتین حرف نمیزنم که حاشیه نشه ولی تا اونجا که خبر دارم در آلمان با وجود شباهت زیاد زبانش با انگلیسی به دلیل اینکه ریشه دوتاشون لاتینه دارن لغت جدید میسازن مخصوصا در مورد زمینه های روز مثل فن آوری اطلاعات (آی تی) این یکی از جاهایی هست که ممکنه یه آدم عادی یه لغتی رو پیشنهاد بده که 10 تا استاد تمام به فکرشون نرسه طرح زیر مقدمه است (البته نمیدونم فرهنگستان پیشنهادشو داده یا خیر) ![]() در ضمن میشه در آینده در مورد خط و نوشتن رسم الخط و فونت (معادلشو نمیدونم) سازی هم کار کرد چون به دانشگاه امیدی نیست! |
|||
|
|
۱۲:۴۷, ۲۳/اسفند/۹۲
شماره ارسال: #2
|
|||
|
|||
|
اگر گمان می کنید که فرهنگستان خیلی تلاش کرده لطف کنید به صفحه زیر مراجعه کنید
واژههای مصوّب فرهنگستان زبان و ادب فارسی |
|||
|
|
۱۲:۵۵, ۲۳/اسفند/۹۲
(آخرین ویرایش ارسال: ۲۳/اسفند/۹۲ ۱۲:۵۷ توسط عبدالرحیم.)
شماره ارسال: #3
|
|||
|
|||
|
بسم الله الرحمن الرحیم
این تاپیک هم ببنید فروپاشی زبان یعنی فروپاشی تمدن نقل قول:رهبر انقلاب در دیدار اخیر خود با اعضای شورای عالی انقلاب فرهنگی در این باره گفتند: «من خيلى نگران زبان فارسىام؛ خيلى نگرانم ... ما در كانون زبان فارسى، داريم زبان فارسى را فراموش ميكنيم؛ براى تحكيم آن، براى تعميق آن، براى گسترش آن، براى جلوگيرى از دخيلهاى خارجى هيچ اقدامى نميكنيم.» خدا خیرتان دهد ،حرکت قشنگیه یا علی. |
|||
|
|
۱۳:۰۵, ۲۳/اسفند/۹۲
شماره ارسال: #4
|
|||
|
|||
|
با تشکر از این حرکت خوب
نقل قول:مخصوصا در مورد زمینه های روز مثل فن آوری اطلاعات (آی تی)ولی در زمینه آی تی زیاد نمیشه فارسی سازی کرد.فوقش بشه همین واژه های دم دستی مثل سایت و کیبورد و ... رو جایگزین کرد.اما نمیشه خیلی از واژه های حتی نیمه تخصصی هم فارسی کرد،چون شاید کلا معنیشون عوض شه! یا مثلا کلمه ی "تبلت" که جدیدا فارسیش میشه "رایانه لوحی همراه" !!! خب چه دلیلی داره به جای کلمه ی دوهجایی تبلت،یه عبارت سه کلمه ای به کار ببریم؟؟!! |
|||
|
|
۱۳:۱۰, ۲۳/اسفند/۹۲
شماره ارسال: #5
|
|||
|
|||
|
خیلی ممنون از فدائی و مهدی
اتفاقا یکی از چیزهایی که خیلی بده به نظر من اینه که کلمات رو چند قسمتی میسازن دقت کردید اسم شرکت های ایرانی رو؟ خیلی کم پیدا میشه که یک کلمه ای باشن باید انقدر جسارت در انتخاب اسم باشه که با همون یک کلمه کل معنی رو برسونه مثلا در مورد تبلت به شوخی میگفتن رایانک مالشی! خب دو قسمتی خیلی ضایس حتی میشه در ادبیات کهن کلمات رو برداشت و استفاده بروز کرد کلمات عمدتا قرار دادی هستن فکر کردید چندتا کلمه انگلیسی معنی واقعی دارند؟ |
|||
|
|
۱۳:۱۶, ۲۳/اسفند/۹۲
شماره ارسال: #6
|
|||
|
|||
|
میشه گفت همه ی کلمات همه ی زبان ها بعد از ساخته شدنشون معنی پیدا کردن
الان مثلا کلمه موبایل قبل از به وجود اومدن دستگاه های موبایل چه معنی داشته؟ یا اگه معنی خاصی داشته،اون کلمه ریشه و معنیش چی بوده؟! برای بررسی هر کلمه بالاخره به ریشه ای میرسیم که بی معنی بوده و صرفا یه اسمه! ماهم شاید بتونیم همچین کاری بکنیمو واژه های جدید بسازیم! من اگه واسه درس خوندنم هم اینقدر فسفر میسوزوندماااا ، الان مدال طلای المپیاد جهانی زیاضی رو داشتم !!! ![]()
|
|||
|
|
۱۳:۲۸, ۲۳/اسفند/۹۲
شماره ارسال: #7
|
|||
|
|||
(۲۳/اسفند/۹۲ ۱۳:۱۶)فدايي ولايت نوشته است: میشه گفت همه ی کلمات همه ی زبان ها بعد از ساخته شدنشون معنی پیدا کردن بله دقیقا منظورم چنین کلماتی بود متشکرم نگران نباش پسرت میبره جای خودت |
|||
|
|
۱۸:۴۲, ۲۳/اسفند/۹۲
(آخرین ویرایش ارسال: ۲۳/اسفند/۹۲ ۱۸:۵۹ توسط Tolou.)
شماره ارسال: #8
|
|||
|
|||
(۲۳/اسفند/۹۲ ۱۳:۱۰)عبدالرحمن نوشته است: اتفاقا یکی از چیزهایی که خیلی بده به نظر من اینه که کلمات رو چند قسمتی میسازنبسم الله الرحمن الرحیم این که اسم شرکت ها سه کلمه ای باشه جز قوانین ثبت شرکت هاست. تاپارسال که اینطوری بود. فکر میکنم هنوز هم همینطور باشه هیچوقت هم علت این کارشون رو نفهمیدم!!! اما یک پیشنهاد دارم هر کلمه ای که به نظرتون قابلیت معادلسازی داره، اینجا مطرح کنید و توی عنوان تاپیک هم بذارید مثلا معادلسازی کلمه "فلان" و دوستان بیان نظر بدن... و بعد هم ترویج بشه... امانکته ای که باید توجه بشه اینه که هر کلمه ای قابلیت معادلسازی نداره... یاعلی در پناه حق |
|||
|
|
۱۹:۱۷, ۲۳/اسفند/۹۲
شماره ارسال: #9
|
|||
|
|||
|
سلام
بعضی ترجمه ها واقعا مناسب هستند مثل هواپیما ، بالگرد ، رایانه ، یارانه ، پایانه و .... ، هر چند بعضی وقت ها تشابه زیاده و درد سر سازاما مثلا mp3 رو با یک کلمه خیلی ضایع چند قسمتی جاگزین کرده بودند ، افتضاحه خوب! لزومی نداره حتما کلمه فارسی معنای صد در صد کلمه خارجی باشه ، خوب مثلا تبلت ، برای بسته بندی قرص استفاده میشد پیش از این ، اما خوب برای تبلت های کنونی هم همین نام رو انتخاب کردند و بهدلهم میشینه. حالا ما هم با یک کلمه که بهش به خوره عوضش کنیم ، نمی خواد حتما مفهوم کامل داشته باشه . |
|||
|
|
۱۹:۳۲, ۲۳/اسفند/۹۲
شماره ارسال: #10
|
|||
|
|||
|
اگه برای کلمه تاکسی و اتوبوس معادل پیدا کردید جایزه دارید
|
|||
|
|
|
|
|
| 1 میهمان |





![[تصویر: rdioMrRf.jpg]](http://media2.afsaran.ir/rdioMrRf.jpg)







و .... ، هر چند بعضی وقت ها تشابه زیاده و درد سر ساز