۱۶/آبان/۹۲, ۲۲:۳۸
۲۶/آبان/۹۲, ۹:۴۵
۲۷/آبان/۹۲, ۱:۰۵
(۲۶/آبان/۹۲ ۰:۵۳)rodin نوشته است: [ -> ]اقا چی شد پس؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
سلام،
شما عزیزان هم باید کمک کنید دیگه ... اینکه بشینیم کنار گود بگیم "لنگش کن!" که درست نیست.

تیم ترجمه و زیرنویس تالار هم تشکیل شده از یه سری دانشجوی امام زمانی (اگه خدا بخواد). و مشکلات دانشجوها و امتحانات و کار و همه چیزایی که همه میدونیم وجود داره و باعث میشه که کار زیرنویس مستندها کُند پیش بره.
مجید املشی نوشته است:از دوستانی که زبانشون در حد مناسبی هست دعوت می کنم در صورت تمایل به همکاری، از طریق پیام خصوصی به بنده اطلاع بدن تا در صورت نیاز در کارهای بعدی قسمتی از کار رو زحمتش رو به ایشان بدیم.
لذا در راستای فرمایش جناب املشی عزیز میخواستم تأکید کنم که دوستانی که وقتشون آزاد هست اگه علاقه دارن یه کمکی برسونن مخصوصا در زمینۀ زمانبندی و هماهنگ سازی زیرنویس.
ایشالا که بتونیم تو این هفته قسمت 6 و 7 رو خدمت دوستان ارائه کنیم.
۲/آذر/۹۲, ۱۶:۱۴
تاخیرهایی که بوجود میاد اجتناب ناپذیره. عذرخواهی می کنم.
۳/آذر/۹۲, ۰:۵۷
خیلی ممنون.



۳/آذر/۹۲, ۲۳:۲۱
سلام خدا قوت دست همتون بابت زیر نویس مستند درد نکنه

۴/آذر/۹۲, ۱۹:۴۹
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام و احترام
اولاً: تبریک می گم پروژه جدید و تولیدات دوباره تیم "بیداری اندیشه" رو
ثانیاً: خیلی ذوق کردم،
ثالثاً: خیلی قدر بدونید که همچین محیط گفتمان مفید و پرثمر و در عین حال کم حاشیه ای دارید.
رابعاً: مجید آقا لطف کنند کاربران همکار در این پروژه رو معرفی کنند که ما تازه واردها هم بهتر باهاشون آشنا بشیم. همین جا از تک تک این عزیزان سپاسگزارم و امیدوارم فعالیتی که می کنند و وقتی که میگذارند، مورد قبول درگاه حق و رضایت حضرت ولیعصر(عجل الله تعالی فرجه الشریف)، باشه.
خامساً: إن شاء الله پیشنهاد آپلود این مستند رو بر روی سِرور وبسایت راسخون، به مدیر ارشدمون خواهیم داد.
سادساً: یک نکته، این قسمت رو که آقا مجید تو ارسال اول، درباره این مستند ذکر کردند، برام آشناست. بنده رو یاد "Chaos Theory" میندازه، دقت کنید :
خب چی میخاستم بگم؟؟؟
هیچی ، فقط خواستم بگم بنده رو یادش میندازه، همین!
توضیحات بیشتر با کارشناسان!
با سلام و احترام
اولاً: تبریک می گم پروژه جدید و تولیدات دوباره تیم "بیداری اندیشه" رو

ثانیاً: خیلی ذوق کردم،

ثالثاً: خیلی قدر بدونید که همچین محیط گفتمان مفید و پرثمر و در عین حال کم حاشیه ای دارید.
رابعاً: مجید آقا لطف کنند کاربران همکار در این پروژه رو معرفی کنند که ما تازه واردها هم بهتر باهاشون آشنا بشیم. همین جا از تک تک این عزیزان سپاسگزارم و امیدوارم فعالیتی که می کنند و وقتی که میگذارند، مورد قبول درگاه حق و رضایت حضرت ولیعصر(عجل الله تعالی فرجه الشریف)، باشه.
خامساً: إن شاء الله پیشنهاد آپلود این مستند رو بر روی سِرور وبسایت راسخون، به مدیر ارشدمون خواهیم داد.
سادساً: یک نکته، این قسمت رو که آقا مجید تو ارسال اول، درباره این مستند ذکر کردند، برام آشناست. بنده رو یاد "Chaos Theory" میندازه، دقت کنید :
نقل قول:در نظر عوام، به نظر نمی رسد اوضاع دارای الگوی خاصی باشد. همینطور به نظر نمیرسد در پس غالب رویدادها، معنا و مفهوم زیادی وجود داشته باشد. همانطور که برای یک فرد معمولی در رفت و آمد روزمره اَش اهمیت چندانی وجود ندارد.
اما بررسی دقیق فعل و انفعال این نیروهای متضاد، پیچیدگی و طراحی هوشمندانۀ عملیاتی را آشکار می سازد که حقیقتاً و عمیقاً لایه های پُر معنا از واقعیت را به نمایش در می آورد.
خب چی میخاستم بگم؟؟؟
هیچی ، فقط خواستم بگم بنده رو یادش میندازه، همین!

توضیحات بیشتر با کارشناسان!

۴/آذر/۹۲, ۲۲:۵۲
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام و احترام
یه چیزی بگم بخندین! الان متوجه شدم که نام کاربران همکار در اجرای این پروژه در ارسال اول ذکر شده بوده، نمی دونم چطور متوجه نشدم. بنده هم به سهم خودم از این عزیزان تشکر و قدردانی می کنم. اجرشون با حضرت صاحب(عج).
با سلام و احترام
یه چیزی بگم بخندین! الان متوجه شدم که نام کاربران همکار در اجرای این پروژه در ارسال اول ذکر شده بوده، نمی دونم چطور متوجه نشدم. بنده هم به سهم خودم از این عزیزان تشکر و قدردانی می کنم. اجرشون با حضرت صاحب(عج).
کاربران :
nilufar7676 ، پرنیان ، freewish ، black ، فرمیسک ، Reza71
و تشکر ویژه از :
MaTeY
و
Mohamad
.
.
.
شبیه تیتراژ فیلم و سریالها شد
و من الله التوفیق
nilufar7676 ، پرنیان ، freewish ، black ، فرمیسک ، Reza71
و تشکر ویژه از :
MaTeY
و
Mohamad
.
.
.
شبیه تیتراژ فیلم و سریالها شد

و من الله التوفیق
۱۱/آذر/۹۲, ۵:۱۴
۱۳/آذر/۹۲, ۰:۵۳
دوستان من یه پیشنهاد داشتم. یه تاپیکی هم بزنید برا نقدش و رفع ایراد های ترجمه.
البته اول لازمه یه تشکر حسابی بکنم از مترجمین و دست اندرکاران تهیه این مستند. من فقط یه نکته ای رو بگم.
تقصیر شما هم نیست. اصطلاحش فنی هست:
من قسمت دوم یا سومش بود دیدم کلمه V.I.T.R.I.O.L رو ترجمه کرده بودید جوهر گوگرد.
این کلمه نیست.یه شعاره و یه جمله کامل اختصاری. همونطور که میبینید بین حروفش نقطه وجود داره. جمله اش هم اینه:
Visita interiora terrae rectificando invenies
occultum lapidem
یه جمله لاتینه که معنیش میشه: " در اعماق زمین جستجو کن تا سنگ نهان را بیابی"
باز هم میگم که این مشکل از مترجمین عزیز نیست و تقصیر مستند سازان هست که این رو تشریح نکردن. با تشکر
البته اول لازمه یه تشکر حسابی بکنم از مترجمین و دست اندرکاران تهیه این مستند. من فقط یه نکته ای رو بگم.
تقصیر شما هم نیست. اصطلاحش فنی هست:
من قسمت دوم یا سومش بود دیدم کلمه V.I.T.R.I.O.L رو ترجمه کرده بودید جوهر گوگرد.
این کلمه نیست.یه شعاره و یه جمله کامل اختصاری. همونطور که میبینید بین حروفش نقطه وجود داره. جمله اش هم اینه:
Visita interiora terrae rectificando invenies
occultum lapidem
یه جمله لاتینه که معنیش میشه: " در اعماق زمین جستجو کن تا سنگ نهان را بیابی"
باز هم میگم که این مشکل از مترجمین عزیز نیست و تقصیر مستند سازان هست که این رو تشریح نکردن. با تشکر