|
ساخت و ترویج کلمات غیر لاتین
|
|
۳:۰۹, ۲۳/اسفند/۹۲
(آخرین ویرایش ارسال: ۲۳/اسفند/۹۲ ۱۱:۱۷ توسط عبدالرحمن.)
شماره ارسال: #1
|
|||
|
|||
|
بسم الله الرحمن الرحیم
با توجه به اینکه فرهنگستان زبان فارسی یا کار نمیکنه یا ما اثر کارش رو ندیدیم میخوایم در یک حرکت مردمی لغت بسازیم! در مورد لاتین حرف نمیزنم که حاشیه نشه ولی تا اونجا که خبر دارم در آلمان با وجود شباهت زیاد زبانش با انگلیسی به دلیل اینکه ریشه دوتاشون لاتینه دارن لغت جدید میسازن مخصوصا در مورد زمینه های روز مثل فن آوری اطلاعات (آی تی) این یکی از جاهایی هست که ممکنه یه آدم عادی یه لغتی رو پیشنهاد بده که 10 تا استاد تمام به فکرشون نرسه طرح زیر مقدمه است (البته نمیدونم فرهنگستان پیشنهادشو داده یا خیر) ![]() در ضمن میشه در آینده در مورد خط و نوشتن رسم الخط و فونت (معادلشو نمیدونم) سازی هم کار کرد چون به دانشگاه امیدی نیست! |
|||
|
| آغاز صفحه 4 (پست فوق، اولین پست این موضوع می باشد) |
|
۱۴:۳۷, ۲۶/اسفند/۹۲
شماره ارسال: #31
|
|||
|
|||
|
جناب درست پسند ! احتمالا متوجه لحن بیان من در اون دوپرسش نشدید. لحن من پرسشی محض بود
و می خواستم بگم که به کار انداختن یک وازه جدید در یک جامعه ی زبانی چقدر مشکله و کمک و تعامل سایر دوستان میتونه به این روند و انتخاب اون واژه نوساز !!!کمک کنه (به عنوان مثال این مباحث نشون میده که پذیرش واژه پایش بامشکل رو برو هست و همین اثبات میکنه که این کار چقدر سخته و با نظرات مختلف مغایرت داره) .الان این مهمه که چکار کنیم تا جامعه زبانی بپذیره با توجه به این که خیلی واژه ها هستن که تو لیست انتظارن.......البته فک کنم این بحث داره از موضوع اصلی جدا میشه .نمیشه؟؟؟
|
|||
|
|
۱۹:۰۵, ۲۶/اسفند/۹۲
شماره ارسال: #32
|
|||
|
|||
(۲۶/اسفند/۹۲ ۱۴:۳۷)magnolia نوشته است: الان این مهمه که چکار کنیم تا جامعه زبانی بپذیره با توجه به این که خیلی واژه ها هستن که تو لیست انتظارن.......البته فکر میکنم بهتر بود به جای لیست میفرمودید سیاهه ![]() در کلمات تخصصی غالبا مقاومت بیشتره اما گاهی کلمات ساده تر هم با مقاومت مواجه هستند، شاید من به عنوان یک مهندس هرگز از کلمه پایش یا یک معادل دیگه که ساده تر هم باشه به جای کنترل در گویش عادی استفاده کنم اما در محیط علمی ترجیح میدم از کلمه کنترل استفاده کنم چون خیلی از مفاهیم رو با هم منقل میکنه توی ارسالهای قبلی ، کلمه پیامک مطرح شد، به نظرم بد نیست تجربه خودم در این باره رو بیان کنم چند سال پیش، توی تلویزیون یکی از مجری ها همین رو مطرح کرد که چه اشکالی داره به جای مسیج بگوییم پیامک و یا به جای sms مثلا ما هم بگیم پک (دقیقا حرفشون یادم نیست اما مضمون همین بود) یادم نیست که ایشون اشاره کردند یا خیر ، ولی مثلا پیامک به جای sms یا بعضا s (اس) که مخصوصا در پیامک ها رایج هست ، عبارت پیامک طولانیه و به همین دلیل استقبال نمیشه بهتره خلاصه ای چون پک رو بگیم من از اون زمان به بعد در مکالماتم با دوستام توی پیامک ها از پک استفاده میکنم و این تقریبا بین ما رایج شده. ------- قصدم این بود که دو نکته رو اشاره کنم 1.گاهی کلمه ای که جایگزین میکنیم خیلی طولانیه یا ادای اون سخته (که قبلا هم در همین عنوان ، به جای واژه نامانوس تاپیک ، ارسالهایی با این مضمون بود) 2. باید این رو در حلقه های دوستی مون رایج کنیم به هر حال هر دوست ما هم برای خودش آشناها و دوستان دیگری داره و این به مرور گسترش پیدا میکنه |
|||
|
|
۱۹:۱۷, ۲۶/اسفند/۹۲
شماره ارسال: #33
|
|||
|
|||
(۲۳/اسفند/۹۲ ۳:۰۹)عبدالرحمن نوشته است:با سلام وقتی که نوشته ی بالا رو خوندم خنده ام گرفت 1-ریشه زبان انگلیسی و آلمانی هر دو یکی ولی هیچ کدوم لاتین نیست بلکه ژرمنیک (المانی تبار) 2-اقدامی که فرمودید مربوط به انگلیسی می شه 3-زبانی که وام گیر (نسبت ورود واژه های بیگانه به ساخت واژه های جدید داخلی بیشتر باشه )به مرور زمان نوآوری خودش رو از دست می ده ; حالا این واژه های که از هر زبانی که می خواد باشه !!! ![]() و در بین زبان های وام دهنده به پارسی عربی بیشترین سهم رو داره ![]() پروفایل = صفحه شخصی (انگلیسی به عربی )این جوری می خواهید واژه سازی بکنید
|
|||
|
|
۴:۰۹, ۲۷/اسفند/۹۲
شماره ارسال: #34
|
|||
|
|||
(۲۶/اسفند/۹۲ ۱۹:۱۷)Majabat نوشته است: با سلامسلام من نظری در این مورد ندارم که «صفحه شحصی» جایگزین خوبی برای «پروفایل» هست یا نیست. ولی اگر معتقدید که «صفحه شحصی» جزء فارسی محسوب نمیشه و میتونید چنین تفکیکی درون زبان فارسی امروز قائل بشید، به عنوان نمونه لطف کنید کل ارسال قبلتون رو بدون واژههایی که ریشهی عربی دارند بازنویسی کنید! ![]() لطفاً اینجا رو بخونید. زبان با زندگی مردم تعیین میشه، و هیچ فضیلتی نیست در اینکه براش یک قاعدهی مصنوعی تعریف کرد و طبق اون محدودیت اعمال کرد. جالبتر اینکه اصلاً امکان نداره بتونیم به سادگی حدس بزنیم ریشهی یک واژه در چه زبانی هست! مثلاً، به نظر زبانشناسان «مسجد» از «ماسکت» در فارسی گرفته شده که زرتشتیان به نیایشگاه میگفتهاند!(اینکه در انگلیسی به مسجد میگن Mosque هم علتش همین هست) و بعد به شیوهی زبان عربی، مصدر «سجد» از اون استخراج شده و براساسش فعلها بیان شده. یک بندهخدایی که زبانشناسی خونده بود میگفت 32(الی 34) واژه با ریشهی فارسی در قرآن کریم وجود داره. خلاصه اینکه واژههایی که وارد یک زبان میشن و جزئش میشن، دیگه ریشهی اولشون هیچ اهمیتی نداره. چه برسه به اون واژههایی که بیش از هزارسال هست که توسط مردم استفاده میشن. |
|||
|
|
۱۲:۱۶, ۲۷/اسفند/۹۲
(آخرین ویرایش ارسال: ۲۷/اسفند/۹۲ ۱۲:۲۹ توسط Majabat.)
شماره ارسال: #35
|
|||
|
|||
|
مثال خوبی زدید با فعل سجد می شه تو عربی انواع واژه ها را ساخت (مسجد سجاد سجود ساجد و... ) ولی توی پارسی شما نمی تونید با فعل سجد واژه بسازید و مجبورید دوباره از عربی واژه هایی مثل سجاد و مسجد رو وام بگیرید در حالی که اگه ریشه فعل پارسی باشه مانند رفتن می شه انواع واژه را ساخت (رونده روان و... ) به این می گن زایایی زبان
قرآن کریم به جز پارسی از زبان.های دیگه هم استفاده کرده (عبری و... ) |
|||
|
|
|
|
|
| 1 میهمان |





![[تصویر: rdioMrRf.jpg]](http://media2.afsaran.ir/rdioMrRf.jpg)



و می خواستم بگم که به کار انداختن یک وازه جدید در یک جامعه ی زبانی چقدر مشکله و کمک و تعامل سایر دوستان میتونه به این روند و انتخاب اون واژه نوساز !!!کمک کنه (به عنوان مثال این مباحث نشون میده که پذیرش واژه




پروفایل = صفحه شخصی (انگلیسی به عربی )این جوری می خواهید واژه سازی بکنید
