کانال بیداری اندیشه در سروش کانال بیداری اندیشه در تلگرام



ارسال پاسخ  به روز آوری
 
رتبه به موضوع
  • 4 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
مستند معبد سلیمان ( Solomon's Temple )
۱۵:۰۹, ۷/مهر/۹۲ (آخرین ویرایش ارسال: ۱۳/دی/۹۳ ۱:۵۶ توسط مجید املشی.)
شماره ارسال: #1
آواتار



[تصویر: Besmellah7.png]







Solomon's Temple

مستند معبد سلیمان


[تصویر: Solomon_s_Temple_Bidari_Andishe_Poster1.jpg]

مواجهه بین نیروهای این جهان در ماجرایی پیچیده از رویدادهایی به پایان می‏رسد؛که از طریق دسیسه‏ های متعددی که انسان با تلاش های گوناگونش متشکل از انواع و اقسام نیات ایجاد کرده، آشکار می شود.
در نظر عوام، به نظر نمی‏ رسد اوضاع دارای الگوی خاصی باشد. همینطور به نظر نمی‏رسد در پس غالب رویدادها، معنا و مفهوم زیادی وجود داشته باشد. همانطور که برای یک فرد معمولی در رفت و آمد روزمره ‏اَش اهمیت چندانی وجود ندارد.
اما بررسی دقیق فعل و انفعال این نیروهای متضاد، پیچیدگی و طراحی هوشمندانۀ عملیاتی را آشکار می سازد که حقیقتاً و عمیقاً لایه ه‏ای پُر معنا از واقعیت را به نمایش در می ‏آورد.
اینکه زندگی، یک تصور و فهم از معرفتی بسیار پیچیده ‏تر است نسبت به آنچه پیش‏تر متصور بودیم.
آنچه در ادامه خواهد آمد، تلاش خاضعانه ‏ای است برای افشای بعضی از این واقعیت‏ها.

معبد سلیمان مستندی سریالی در 48 قسمت است که به صورت کاملا دقیق به ریشه های فراماسونری ، کابالا، هنر جادوگری ، صهیونیست و بیان چگونگی ارتباط این موارد با منازعه ی امروز بین دولت اسرائیل و مردم فلسطین می پردازد.

مدنظرمون هست که در هر مرحله 5 قسمت رو زیرنویس کنیم و ارائه بدیدم.


[تصویر: Solomon_s_Temple_Bidari_Andishe_Poster2.jpg]

Producer:
Bushwackk Productions


[تصویر: download_icon.gif]
تریلر و تیزر مستند معبد سلیمان:
Solomon Temple-Trailer: لینک مستقیم لینک کمکی
Solomon Temple-Teaser: لینک مستقیم لینک کمکی



[تصویر: download.png]

قسمت اول:
Solomon Temple-Intro
لینک مستقیم
لینک کمکی
قسمت اول نیازی به زیرنویس ندارد


قسمت دوم:
Solomon Temple-The Calendar
لینک مستقیم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت دوم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت دوم


قسمت سوم:
Solomon Temple-The Chamber Of Reflection
لینک مستقیم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت سوم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت سوم


قسمت چهارم:
Solomon's Temple-Origins Of Freemasonry-1
لینک مستقیم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت چهارم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت چهارم


قسمت پنجم:
Solomon's Temple-Origins Of Freemasonry-2
لینک مستقیم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت پنجم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت پنجم


قسمت ششم:
Solomon's Temple-Origins Of Freemasonry-3
قسمت ششم
لینک کمکی


زیرنویس فارسی قسمت ششم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت ششم


قسمت هفتم:
Solomon's Temple-Origins Of Freemasonry-4
قسمت هفتم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت هفتم
لینک کمکی دانلود زیرنویس قسمت هفتم


قسمت هشتم:

Solomon's Temple-Origins Of Freemasonry-5
قسمت هشتم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت هشتم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت هشتم


قسمت نهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-1
قسمت نهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت نهم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت نهم


قسمت دهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-2
قسمت دهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت دهم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت دهم


قسمت یازدهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-3
قسمت یازدهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت یازدهم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت یازدهم


قسمت دوازدهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-4
قسمت دوازدهم
لینک کمکی
قسمت دوازدهم نیازی به زیرنویس ندارد


قسمت سیزدهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-5
قسمت سیزدهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت سیزدهم


قسمت چهاردهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-6

قسمت چهاردهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت چهاردهم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت چهاردهم


قسمت پانزدهم:
Solomon's Temple-The-Jinn-7
قسمت پانزدهم
لینک کمکی

زیرنویس فارسی قسمت پانزدهم
لینک کمکی زیرنویس فارسی قسمت پانزدهم


این مستند سریالی فعلا تا قسمت 15 زیرنویس فارسی شده است

(۱/فروردین/۹۳ ۲۳:۵۶)مجید املشی نوشته است:  
[تصویر: greenarrowline.gif]

ترجمه و زیرنویس این مستند کار دیگری از گروه بیداری اندیشه است که در راستای اهداف تالار که همانا بیداری اندیشه هاست، صورت گرفته است.
یکی از جنبه های بسیار مثبت این کار، انجام یک کار گروهیست که به نظرم به بهترین نحو ممکن تا به اینجا صورت گرفته و نتیجه ی اون را خدمتتون ارائه می کنیم.

از جناب MaTey که ضمن پیشنهاد ترجمه و زیرنویس این مستند زحمت بخش عمده ی کار رو تقبل کردن و همچنین mohamad عزیز گرافیست تالار که زحمت پوسترها رو کشیدن تشکر فراوان داریم.
از همه ی دوستان تیم ترجمه ی مستند، nilufar7676 ، پرنیان ، freewish ، black ، فرمیسک ، Reza71 و مجنون العباس تشکر می کنم که تلاش کردن تا کار تا بدینجا به نحو مطلوبی صورت بگیره.
از جناب ساها سرا تشکر می کنم که کار ترجمه ی این مستند سریالی رو پیگیری کردن تا روند ترجمه و زیرنویس این مستند سریالی همچنان ادامه داشته باشه.



[تصویر: Roshan_Khamush.gif]


[تصویر: zirnevis.jpg]
[تصویر: Tavajjoh.gif]
دوستانی که زبان انگلیسی و عربیشون در حد مناسبی هست و یا حتی تنها در ساخت و تنظیم زیرنویس توانمندی دارن و تمایل دارن در گروه مترجمان بیداری اندیشه فعالیت داشته باشن و عضو بشن؛ میتونن از طریق پیام خصوصی به بنده اطلاع بدن تا در صورت نیاز در کارهای بعدی زحمت قسمتی از کار رو به ایشان بدیم.


از همه ی کاربران و دوستانی که اهل تحقیق هستن می خواییم مستند ها، مقالات، ویدئو کلیپ ها و ... که در راستای اهداف تالار بوده و برای نیل به چنین رسالتی که همون بیداری اندیشه هاست مفید و موثر می دونن در تاپیک زیر به گروه معرفی کنن تا پس از بررسی، اقدام به ترجمه و زیرنویس کردن اون بکنیم.
معرفی مستند، برای ترجمه و زیرنویس توسط گروه بیداری اندیشه



[تصویر: download_icon.gif]






"استفاده و تکثیر از این مستند بلا مانع است"




ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: عبدالرحیم ، fafa* ، SAViOR ، sagheb ، mahdy30na ، Mahdy2021 ، Night_World ، آیلار ، mahdi_t ، mohamad ، سید ابراهیم ، Admirer ، شیدا ، sarallah ، ELENOR ، یاوران مهدی ، Reza71 ، فرمیسک ، fiftynine ، fazel ، Asma ، heaven ، black ، مفقود الاثر ، جویای حقیقت ، Mohammad Trust ، Farzaneh ، بیداری اندیشه ، Agha sayyed ، FN_AntiZionism ، vavp ، عبدالرحمن ، سیمرغ ، Justice Bringer ، vahrakan ، Detector ، joseffist ، غربت تشیع ، medad.sefid ، سینا ع ، ساقی ، ZaHrA110M ، سدرة المنتهی ، ali.khm ، ترنم ، jafar ، mofa ، mahramaneh ، ANTI satan ، أین المنتظر ، m.hossein ، Night moans ، من انقلابی ام ، شاهد ، منتظر کوچولو ، خاک ، خیبر110 ، freewish ، ضحی ، gomnam ، شهرام ، زینب خانوم ، عبداللهی ، N2376DIR ، الممیت ، آلاله ، AMINI ، yamin ، حسن.س. ، *مهاجر* ، یاســین ، Bahar ، Havbb 110 ، help me ، مرهم ، Sakineh ، -Ali- ، راسخون ، MohammadMeraj ، sadegh313 ، Islam ، احمد شاکر ، آیات ، Amir ، مجتبی110 ، Seyed Mohsen ، diba ، Deviance ، Shahim ، دادرس ، عماره ، faateme-313 ، phoenix313 ، hamediran ، رضوانه ، neyestan23 ، mohammad68 ، azade ، mahyamatin ، bi-ehsaas ، هادی اندیشه ، captaincharisma ، cena ، soora ، حضرت عشق ، اولولالباب ، یوسف יוסף ، aboutorab ، آفتاب ، سیدمرتضی ، انتصـار ، S.A.M ، alipc9000 ، گمنام 2 ، صوت الحق ، نرگس مهدوی ، ماحی ، steps ، قاتل مرگ ، عدالت ، میثم2 ، حسین69 ، MohammadSadra

آغاز صفحه 4 (پست فوق، اولین پست این موضوع می باشد)
۱:۲۲, ۱۳/آذر/۹۲
شماره ارسال: #31
آواتار
(۱۳/آذر/۹۲ ۰:۵۳)sadegh313 نوشته است:  دوستان من یه پیشنهاد داشتم. یه تاپیکی هم بزنید برا نقدش و رفع ایراد های ترجمه.

البته اول لازمه یه تشکر حسابی بکنم از مترجمین و دست اندرکاران تهیه این مستند. من فقط یه نکته ای رو بگم.
تقصیر شما هم نیست. اصطلاحش فنی هست:
من قسمت دوم یا سومش بود دیدم کلمه V.I.T.R.I.O.L رو ترجمه کرده بودید جوهر گوگرد.
این کلمه نیست.یه شعاره و یه جمله کامل اختصاری. همونطور که میبینید بین حروفش نقطه وجود داره. جمله اش هم اینه:
Visita interiora terrae rectificando invenies
occultum lapidem
یه جمله لاتینه که معنیش میشه: " در اعماق زمین جستجو کن تا سنگ نهان را بیابی"
باز هم میگم که این مشکل از مترجمین عزیز نیست و تقصیر مستند سازان هست که این رو تشریح نکردن. با تشکر

ممنون از اینکه چنین نکته ای رو عنوان کردید
در همین تاپیک همه ی عزیزان می تونن هم به نقد مستند بپردازند و هم اگر ایرادی در ترجمه دیدند رو عنوان بفرمایند.

امضای مجید املشی
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: sadegh313 ، Justice Bringer ، ضحی
۱:۳۳, ۱۳/آذر/۹۲
شماره ارسال: #32
آواتار
باسلام باتشکراززحمات تمامی دوستان عزیز....موفق ومویدباشید

امضای مجنون العباس
یاعلی ماراسفارش کن به دل بندت حسین
عشق این دردانه ماراآبرو بخشیده است.Heart
صلوات
یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: مجید املشی ، Justice Bringer ، عبداللهی ، شیدا ، ضحی
۰:۱۹, ۱۴/آذر/۹۲
شماره ارسال: #33
آواتار
(۱۳/آذر/۹۲ ۰:۵۳)sadegh313 نوشته است:  من قسمت دوم یا سومش بود دیدم کلمه V.I.T.R.I.O.L رو ترجمه کرده بودید جوهر گوگرد.
این کلمه نیست.یه شعاره و یه جمله کامل اختصاری. همونطور که میبینید بین حروفش نقطه وجود داره. جمله اش هم اینه:
Visita interiora terrae rectificando invenies
occultum lapidem

سلام، ممنون از دقت نظرتون. نه اتفاقا سوتی بدی دادیم ، چون مشخص بود که مخفف یه کلمه هست تو زیرنویس انگلیسی هم مشخص شده بود !
ولی به احتمال زیاد کسی که این جمله و مخففش رو ساخته ، میخواسته به سولفور (جوهر گوگرد) هم اشاره ای داشته باشه. چون سولفور از دیدگاه اونا به شیاطین و اینا مربوطه (نکتۀ فریبندش همینجا بود) !

در هر صورت اصلاح شد زیرنویس :

http://s4.picofile.com/file/7906415264/0...2.srt.html

نقل قول:یه جمله لاتینه که معنیش میشه: " در اعماق زمین جستجو کن تا سنگ نهان را بیابی"

به ترجمۀ اسپانیولی شما اعتماد کردیم و همین جمله ای که نوشتین رو گذاشتیم تو زیرنویس.

بازم متشکرم بابت ریز بینی و دقت نظرتون.
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: منتظر کوچولو ، -Ali- ، MohammadMeraj ، مجید املشی ، sadegh313 ، ضحی
۱:۴۹, ۱۴/آذر/۹۲
شماره ارسال: #34
آواتار
دستتون درد نکنه ولی یخورده بیشتر تلاش کنیدBig Grin
48 قسمته تا ترجمه کنید دو سال طول میکشه
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: Justice Bringer ، مجید املشی ، rodin ، ضحی
۸:۵۴, ۲۰/آذر/۹۲ (آخرین ویرایش ارسال: ۲۰/آذر/۹۲ ۸:۵۵ توسط مجید املشی.)
شماره ارسال: #35
آواتار

برای اینکه فایل های این مستند رو بتونید بر روی پلیرهای خانگی به همراه زیرنویس فارسی آن مشاهده بفرمایید 7 قسمتی که تا به اینجا ترجمه شده، زیرنویس هاش رو به خود مستند چسبوندم. امیدوارم به این صورت بتونید راحت تر مستند رو مشاهده بفرمایید.



فایل های مستند معبد سلیمان به همراه زیرنویس فارسی چسبانده شده به فایل


قسمت دوم:


قسمت سوم:


قسمت چهارم:


قسمت پنجم:


قسمت ششم:


قسمت هفتم:
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: شیدا ، rodin ، مجنون العباس ، Justice Bringer ، منتظر کوچولو ، ترنم ، ضحی
۱۹:۵۴, ۲۱/آذر/۹۲
شماره ارسال: #36

سلام.آقایعنی هنوز قسمت 6 با7 زیر نویس فارسیش بهش نچسبیده؟
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
۱۷:۳۱, ۲۲/آذر/۹۲
شماره ارسال: #37
آواتار
(۲۱/آذر/۹۲ ۱۹:۵۴)سعید.هنر نوشته است:  سلام.آقایعنی هنوز قسمت 6 با7 زیر نویس فارسیش بهش نچسبیده؟
سلام
خب در ارسال قبلی لینک هاش رو قرار داده بودم که.Smile


(۲۰/آذر/۹۲ ۸:۵۴)مجید املشی نوشته است:  
قسمت ششم:


قسمت هفتم:
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: Justice Bringer ، mahdy30na ، ضحی
۱۸:۱۸, ۲۵/آذر/۹۲
شماره ارسال: #38

سلام و خسته نباشی خدمت شما.خبری از قسمتهای بدی نشدExclamationExclamation
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: مجید املشی ، Justice Bringer ، ضحی
۱۹:۰۹, ۲۵/آذر/۹۲
شماره ارسال: #39
آواتار
قسمتای بعدی رفت برای آخر دِی (20 اُم به بعد) !!! فعلا از کارای دیگۀ تیم ترجمه میتونید استفاده کنید:

http://forum.bidari-andishe.ir/thread-29309.html
http://forum.bidari-andishe.ir/thread-28526.html
http://forum.bidari-andishe.ir/thread-26444.html
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: مجید املشی ، Reza71 ، ضحی
۰:۵۲, ۲۲/دی/۹۲
شماره ارسال: #40

سلام دوست عزیز امروز 22 هستش.چی شد؟؟؟؟
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: Justice Bringer ، مجید املشی ، ضحی
ارسال پاسخ  به روز آوری


[-]
کاربرانی که این موضوع را مشاهده می کنند:
1 میهمان

پرش در بین بخشها:


بالا