کانال بیداری اندیشه در سروش کانال بیداری اندیشه در تلگرام

نظرسنجی: آیا با تشکیل گروه دوبلاژ بیداری اندیشه موافق هستید؟
بله
خیر
     


ارسال پاسخ  به روز آوری
 
رتبه به موضوع
  • 2 رای - 3 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
گروه دوبلاژ تالار بیداری اندیشه
۳:۴۴, ۲۹/آذر/۹۲ (آخرین ویرایش ارسال: ۳۰/آذر/۹۲ ۰:۱۸ توسط MohammadMeraj.)
شماره ارسال: #1
آواتار
سلام

با توجه به فعالیت مستمر تالار برای ترجمه مستندها به نظرم تالار این پتانسیل رو داره که به فکر گروه دوبله مستندها باشه.

موضوع دوبله مستند ظهور مدتی پیش مطرح شد که متاسفانه به دلیل عدم استقبال از تاپیک و عدم پیگیری عزیزی که تاپیک رو ایجاد کرد، به نتیجه نرسید.
موضوع دوبله مستند کار فوق العاده سخت تری در مقایسه با زیرنویسِ و طبعاً هماهنگی و انسجام بیشتری میطلبه...

حرف در این باره زیاده...

هدف بنده از ایجاد این تاپیک در این قسمت اینه که نظر برادرا و خواهرای عزیز رو در این مورد در تالار جویا بشم.

پس لطفاً قبل از هر چیز تو نظر سنجی شرکت کنید.


در پناه خدا باشید
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: عبدالرحمن ، شیدا ، صهبا ، مجید املشی ، وحید110 ، منتظر کوچولو ، میلاد.م ، حسن.س. ، بیداری اندیشه ، Hadith ، فاطمه خانم ، السا ، Tolou ، حسن عزتي ، sarallah ، m.hossein ، vahrakan ، parisan ، Bahar ، فدايي ولايت ، 59-11(یامهدی) ، mahdy30na ، آیات ، حضرت عشق ، جویای حقیقت
۱۶:۱۰, ۲۹/آذر/۹۲
شماره ارسال: #2
آواتار
سلام
من فکر می کنم استعداد دوبله رو دارم (می تونم با صداهای متفاوتی صحبت کنم) ، اما کیفیت صدام زیاد بالا نیست و خش داره ، همین طور محدودیت زمانی هم زیاد دارم و خیلی نمی تونم وقت بگذارم.
برای دوبله تجهیزات مناسب هم خیلی مهمه.
یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: شیدا ، MohammadMeraj ، عبدالرحمن ، آیات ، صهبا ، فدايي ولايت
۱۶:۳۶, ۲۹/آذر/۹۲
شماره ارسال: #3
آواتار
دوست عزیز در مورد همه مطالبی که گفتید میشه مفصل بحث کرد، با توجه به اینکه صدای هیچ دو نفری کاملاً شبیه هم نیست میشه از هر صدایی به موقع و با توجه به شخصیت خاصی استفاده کرد.

چیزی که الان مهمه اینه که ببینیم استقبال از مقوله مهمی به نام دوبله اینجا در چه حدیه.

قطعاً یک مستند دوبله شده بهتر از زیرنویسه...! یعنی مخاطب بیشتری جذب می کنه...
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: شیدا ، عبدالرحمن ، آیات ، دل خسته ، صهبا ، فدايي ولايت
۲۰:۵۲, ۲۹/آذر/۹۲
شماره ارسال: #4
آواتار
بله دوبله بهتره منتهی کیفیت ترجمه باید سلیس تر و دقیق تر از الان بشه. سیستم صوتی با کیفیت و یه میکسر حرفه ای هم نیازه و یه تست 5 دقیقه ای روی مستندهای موجود می تونه شروع کار باشه البته اول باید یه تیم کوچولو با تخصص های لازم تشکیل بشه...

امضای بیداری اندیشه
[تصویر: signature.jpg]

والذین جاهدوا فینا، لنهدینهم سبلنا
به یقین کسانی که در راه ما تلاش کنند را به راه های خود هدایت خواهیم نمود.
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: Hadith ، شیدا ، حسن.س. ، MohammadMeraj ، عبدالرحمن ، مجید املشی ، حسن عزتي ، صهبا ، sarallah ، Justice Bringer ، Bahar ، فدايي ولايت ، جویای حقیقت
۰:۱۰, ۳۰/آذر/۹۲
شماره ارسال: #5
آواتار
سلام.
اگه دوبله کنید ک عالیه میشه ....SmileBlush
همین کارو دنبال کنید، انشاءالله جوابش رو هم می گیرید.

اگه خواستید دوبله کنید، می تونم در حد خودم کمکتون کنم، همه کسایی ک برای اولین بار صدامو میشنون ، میگن برو برای کار دوبله .... ( ای بسوزه پدر ریا!!!! Big Grin )


موفق باشید.
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: MohammadMeraj ، عبدالرحمن ، دل خسته ، صهبا ، Justice Bringer
۲:۵۵, ۳۰/آذر/۹۲
شماره ارسال: #6
آواتار
سلام.

باید با وضعیت مشابه ترجمه مستند با این ایده برخورد کرد ، یعنی یک سری تجربیات رو خود دوستان بطور خودجوش کسب کنن و یک سری رو خودشون انجام بدن و بعد تیم رو گسترش بدن.

من ازین تاپیک ها خیلی دیدم ، عذرمیخوام ولی همه میگن هستیم وقت کار می بینی هیچ خبری نیست. دلیلشم اینه که تجربه ای نبوده و واقعا تاپیک در نهایت به یک ضلالت میره که خب ! بالاخره از کجا باید شروع کرد؟

سطح انتظارات و کیفیت رو یکم بیاریم پایین در عوضش لااقل یک همکاری به طور تجربی بین دوستان انجام بشه انشالله بعد پیشرفت می کنه مثل ترجمه مستندها.

برای دوستان آرزوی موفقیت می کنم.Rose
یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: عبدالرحمن ، Justice Bringer ، دل خسته ، صهبا ، السا ، MohammadMeraj
۲:۴۰, ۱/دی/۹۲
شماره ارسال: #7
آواتار
(۲۹/آذر/۹۲ ۲۰:۵۲)بیداری اندیشه نوشته است:  ... کیفیت ترجمه باید سلیس تر و دقیق تر از الان بشه. سیستم صوتی با کیفیت و یه میکسر حرفه ای هم نیازه ...

تعدادی از مستندها رو که برای این کار دیدم، زیرنویس مناسبی داشتن. فقط باید از حالت رسمی به محاوره ای تبدیل بشه. مورد بعدی هم بحث هماهنگی جملات با مدت زمانیه که شخص داره صحبت می کنه، یعنی باید شروع و پایان یک جمله همزمان با شخصیتی که تصویرش دیده میشه انجام بشه.
میکسر حرفه ای و تجهیزات صوتی پیشرفته چیزی نیست که کلاً بشه بهش فکر کرد! (هزینه بالا) از طریق همین سیستم کامپیوتر و نرم افزارهای ویژه میکس و تدوین میشه کار دوبله با کیفیت مناسب انجام داد، که البته زمان بره ولی نتیجه ش قابل قبوله.


(۳۰/آذر/۹۲ ۰:۱۰)Aban نوشته است:  ...
اگه خواستید دوبله کنید، می تونم در حد خودم کمکتون کنم، همه کسایی ک برای اولین بار صدامو میشنون ، میگن برو برای کار دوبله .... ( ای بسوزه پدر ریا!!!! Big Grin )
...

خوشحالم از اعلام آمادگی.
در این مورد ریا اشکالی نداره! بلکه هم لازمه Wink

(۳۰/آذر/۹۲ ۲:۵۵)سدرة المنتهی نوشته است:  سلام.

باید با وضعیت مشابه ترجمه مستند با این ایده برخورد کرد ، ...

من ازین تاپیک ها خیلی دیدم ، عذرمیخوام ولی همه میگن هستیم وقت کار می بینی هیچ خبری نیست. دلیلشم اینه که تجربه ای نبوده و واقعا تاپیک در نهایت به یک ضلالت میره که خب ! بالاخره از کجا باید شروع کرد؟

ضمن احترام به شما برادر یا خواهر عزیز ولی بحث دوبله یه مقوله جدا و البته فوق العاده سخت تر نسبت به ترجمه س!
تاپیک که با استقبال خوبی شروع شد ولی همونطور که شما گفتید، قطعاً اگه دوستان بزنن زیرش هیچکاری نمیشه کرد! لذا از دوستانی که اعلام آمادگی می کنن تقاضا دارم همه جوانبو بسنجن... اگه طبق برنامه ریزی پیش بریم همه به کاراشون میرسن و بهونه و دلیل صدالبته موجهِ امتحاناتِ پایان ترم، در این مورد جایی نداره! Big Grin


نقل قول:سطح انتظارات و کیفیت رو یکم بیاریم پایین در عوضش لااقل یک همکاری به طور تجربی بین دوستان انجام بشه انشالله بعد پیشرفت می کنه مثل ترجمه مستندها.

برای شروع کار کاملاً موافقم.


(۳۰/آذر/۹۲ ۳:۱۲)TiNA نوشته است:  من از زمانی که صدای یه بنده خدایی رو در مستندها شنیدم به ضرورت وجود چنین کارگروهی تو تالار پی بردم !!!!!!!!!!!!Big GrinBig Grin
....

ایده این طرح از همون زمان شکل گرفت!
ولی تا به عمل ...

***

اگه دوستان دیگه ای تمایل دارن که صداشون در دوبله مستندها استفاده بشه همینجا اعلام کنن لطفاً.
انشاالله اگه خدا بخواد اواسط هفته کارو شروع می کنیم.
الزامی نیست که حتماً عضو تالار باشن... صرف علاقه و داشتن صدای معمولی (بدون لکنت و ...) کافیه. پس به دوستان و اطرافیانتون هم بگید...
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: عبدالرحمن ، Justice Bringer ، صهبا ، السا ، سدرة المنتهی
۱۴:۴۲, ۱/دی/۹۲
شماره ارسال: #8
آواتار
سلام.من هم با این طرح موافقم هم اعلام آمادگی میکنم برا کار دوبلهBlush انشا... با پشتکاری که من از جناب meraj میبینم به مقصد میرسیم...
ارسال ایمیل به این کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: Justice Bringer ، صهبا ، السا ، MohammadMeraj
۲۲:۴۹, ۱/دی/۹۲
شماره ارسال: #9
آواتار
سلام
من هم با این طرح موافقم
یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: السا ، Justice Bringer ، MohammadMeraj
۱۳:۰۶, ۲/دی/۹۲
شماره ارسال: #10
آواتار
نقل قول:
ضمن احترام به شما برادر یا خواهر عزیز ولی بحث دوبله یه مقوله جدا و البته فوق العاده سخت تر نسبت به ترجمه س!

تاپیک که با استقبال خوبی شروع شد ولی همونطور که شما گفتید، قطعاً اگه دوستان بزنن زیرش هیچکاری نمیشه کرد! لذا از دوستانی که اعلام آمادگی می کنن تقاضا دارم همه جوانبو بسنجن... اگه طبق برنامه ریزی پیش بریم همه به کاراشون میرسن و بهونه و دلیل صدالبته موجهِ امتحاناتِ پایان ترم، در این مورد جایی نداره!


یک نگاه اجمالی به پروفایل اعضا شما رو متوجه جنسیتشون می کنه!

اونقدر به فکر سخت بودن و پیچیده بودن بودید که منظور حرف من رو بد برداشت کردید ، از لحاظ تجربی بودن گفتم این دو کار شبیه هم هستن.
مثل مستند ظهور که اول بطور خودجوش شروع شد ترجمه اش و ... رسید به اینجا که الان مستندهای بیشتر با تمرکز داره انجام میشه.

موفق باشید.
یافتن تمامی ارسال های این کاربر
نقل قول این ارسال در صفحه جدید
 تقدیر و تشکر از مطلب توسط: Justice Bringer ، MohammadMeraj
ارسال پاسخ  به روز آوری


[-]
کاربرانی که این موضوع را مشاهده می کنند:
1 میهمان

[-]
موضوعات مشابه ...
موضوع: نویسنده پاسخ: مشاهده: آخرین ارسال
Star معرفی مستند، برای ترجمه و زیرنویس توسط گروه بیداری اندیشه مجید املشی 31 30,861 ۱۲/بهمن/۹۵ ۱۸:۱۳
آخرین ارسال: jahansite
  نرم افزار بیداری اندیشه فدايي ولايت 22 11,640 ۲۰/اسفند/۹۲ ۱۶:۳۲
آخرین ارسال: فدايي ولايت
Thumbs Up پیشنهادات و انتقادات بخش ترجمه و زیرنویس تالار بیداری اندیشه مجید املشی 4 4,815 ۲۹/آذر/۹۲ ۰:۰۴
آخرین ارسال: عبدالرحمن
  فروشگاه مجازی بیداری اندیشه SAEED_KOSAR 13 10,851 ۱۴/تیر/۹۲ ۲۰:۱۰
آخرین ارسال: عبدالرحمن
  در چه زمینه هایی به گروه بیداری اندیشه می توانید کمک کنید؟ Mohammad 87 46,146 ۶/آذر/۹۱ ۱۶:۴۱
آخرین ارسال: mahdi_kojayee
  مستند بیداری اندیشه Ara 16 11,751 ۲۸/تیر/۹۱ ۹:۴۷
آخرین ارسال: بچه شیعه
  محبوب ترین مدیر در تالار بیداری اندیشه کیست؟ + نظر سنجی خیبر110 71 34,843 ۱۵/تیر/۹۱ ۲۲:۱۰
آخرین ارسال: دل خسته

پرش در بین بخشها:


بالا