(۶/بهمن/۸۹ ۱۳:۰۷)علائم ظهور نوشته است: [ -> ]با توجه به تشکرهای زیر پستم ، 8 قسمت اول در حال ترجمه است.سایر دوستانی هم که علاقه مند به کمک در این کار هستند ، منتظر همکاریشون هستیم
قسمت/(آقا و خانم)مترجم
1-قسمت اول/علائم ظهور
2-قسمت دوم/tya_1990
3-قسمت سوم/باران
4-قسمت چهارم/parisan
5-قسمت پنجم/mehrnaz
6-قسمت ششم/عطر نرگس
7-قسمت هفتم/G.M
8-قسمت هشتم/sepideh
لطفا کسی به این دوستان پیغام نزنه و ازشون ترجمه نخواد.در وقت معین و با تصمیم گروه ترجمه ، زیرنویسها یا قسمتهای زیرنویس شده به صورت رایگان در اختیار عموم قرار خواهد گرفت
سلام دوستان
بنده هم حاضرم همکاری کنم. بین امتحاناته و بیکاری ...
یکی دو قسمت را هم به بنده بسپارید تا ترجکه کنم.
آخرین وضعیت ترجمه ها:
قسمت/(آقا و خانم)مترجم
1-قسمت اول/علائم ظهور
2-قسمت دوم/tya_1990
3-قسمت سوم/باران
4-قسمت چهارم/parisan (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
5-قسمت پنجم/mehrnaz (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
6-قسمت ششم/عطر نرگس (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
7-قسمت هفتم/G.M (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
8-قسمت هشتم/sepideh (ترجمه شده ولی متنش به دست بنده نرسیده)
9-قسمت نهم/sepideh
10-قسمت دهم/parisan
11-قسمت یازدهم/G.M
12-قسمت دوازهم/saleh_mgh
13-قسمت سیزدهم/amirkhoshrou
14-قسمت چهاردهم/amir490
15-قسمت پانزدهم/علائم ظهور
16-قسمت شانزدهم/hamidsos
17-قسمت هفدهم/mehrnaz
ضمنا با تشکر فراوان از برادران فی*لتر.آپلودسنتر اسپیدی شیر که مورد استفاده گروه بود فی*لتر شد.از این به بعد فایلها را در هات فایل آپلود می کنیم!
http://hotfile.com
با سلام خدمت همه عزیزان
همونطوری که عزیزان مترجم با خبر هستن، بنده هیچ فورس زمانی نذاشتم.چون کار خیر است و می خوایم همه در اینکار شرکت کنن.بالاخره یکی وقتش بیشتره و یکی کمتر.یکی دستش تندتره یکی زمان بیشتری میبره تا ترجمش کامل بشه....
فقط چون از بعضی دوستان هیچ خبری نیست،اگر براشون مقدوره یک خبری از مقدار پیشرفت کار بدن(البته برخی دوستان خودشون پیام زدن و گفتن در حال انجام هستن)
اگر هم احیانا کسی به هر دلیل توان ادامه کار رو نداره ، بدون رودربایستی به بنده پیام بزنه.یه وقت نرید به دارالترجمه یا دوستاتون بدید...

به یاری خدا تیم به اندازه کافی سرعت داره
(۵/بهمن/۸۹ ۶:۲۶)علائم ظهور نوشته است: [ -> ]با سلام و تشکر از همه دوستانی که اعلام همکاری کردند
آموزش استفاده از نرم افزار مورد نیاز رو در این پست شرح میدم.
دوستانی که این آموزش را خواندند و آماده دریافت اولین فایل برای زیرنویس کردن هستند ، حتما دکمه
را در زیر این پست بنده بزنند تا برای آنها پیام خصوصی حاوی فایل بزنم
مراحل کار به این شرح است:
1-بعد از زدن دکمه تشکر زیر این پست ، بنده به شما فایل یک قسمت از مستند را از طریق پیام خصوصی می فرستم تا ترجمه کنید
2-شما فایل زیرنویس که حجمش کمتر از 20 کیلوبایت است را دریافت کرده و به درون نرم افزار SubtitleWorkshop4 می اندازید همون drag and drop
3-نرم افزار SubtitleWorkshop4 را ندارید؟
با حجم 1 مگابایت دانلود کنید: http://www.urusoft.net/downloads/beta/sw4b4.zip
طریقه کار با این نرم افزار بسیار ساده است و شما هیچ نیازی به تغییری در آن ندارید.تنها فایل زیرنویس را به داخل نرم افزار بیندازید و ترجمه کنید!
![[تصویر: rtb6pzkk81zt36gpa8x7.jpg]](http://up.iranblog.com/images/rtb6pzkk81zt36gpa8x7.jpg)
قسمت1:شما خط مورد نظرتان را انتخاب می کنید
قسمت2:متن نوشته شده را به فارسی ترجمه می کنید
و بعد تا هر جا که فرصت کردید ترجمه کنید ، فقط کافیست روی آیکون
کلیک کنید تا ترجمه های شما ذخیره شود.
4-زیرنویس ترجمه شده را بدون هیچگونه تغییری در سایتی مثل اسپیدشیر آپلود کنید و برای بنده از طریق پیام خصوصی بفرستید: http://www.speedyshare.com
بنده نیز در اسرع وقت زیرنویس (یا مستند زیرنویس شده) را در اختیار عموم علاقه مندان قرار می دهم.سوالی دارید بفرمایید
متن انگلیسی فقط برای کسانی فرستاده می شود که از این پست تشکر کنند(یعنی آن را خوانده اند)
و من الله توفیق
با سلام
عرض شود که اگر شما لطف کنید و قسمت هایی رو که دوستان باید ترجمه کنند رو هم برای دانلود قرار بدین کار ترجمه خیلی راحتر و سریع تر پیش میره
ممنون

(۱۷/بهمن/۸۹ ۱۰:۵۵)amir490 نوشته است: [ -> ]با سلام
عرض شود که اگر شما لطف کنید و قسمت هایی رو که دوستان باید ترجمه کنند رو هم برای دانلود قرار بدین کار ترجمه خیلی راحتر و سریع تر پیش میره
ممنون
سلام دوست عزیز
اکثریت دوستان اینترنت پرسرعت در دسترس نداشتن.ولی اگر کسی درخواست میکرد بنده لینک قسمت مورد نیاز رو در اختیارش میزاشتم
مخصوصا که میشه با اون نرم افزار همزمان شنید و ترجمه کرد.
تا 1 ساعت دیگه لینک قسمتی که شما دارید ترجمه می کنید رو میفرستم خدمتتون
ممنون

سلام دوست عزیز
با عرض پوزش.درگیر کاری شدم و نتونستم به موقع فایل رو خدمتتون بدم...
(۵/بهمن/۸۹ ۶:۲۶)علائم ظهور نوشته است: [ -> ]با سلام و تشکر از همه دوستانی که اعلام همکاری کردند
آموزش استفاده از نرم افزار مورد نیاز رو در این پست شرح میدم.
دوستانی که این آموزش را خواندند و آماده دریافت اولین فایل برای زیرنویس کردن هستند ، حتما دکمه
را در زیر این پست بنده بزنند تا برای آنها پیام خصوصی حاوی فایل بزنم
مراحل کار به این شرح است:
1-بعد از زدن دکمه تشکر زیر این پست ، بنده به شما فایل یک قسمت از مستند را از طریق پیام خصوصی می فرستم تا ترجمه کنید
2-شما فایل زیرنویس که حجمش کمتر از 20 کیلوبایت است را دریافت کرده و به درون نرم افزار SubtitleWorkshop4 می اندازید همون drag and drop
3-نرم افزار SubtitleWorkshop4 را ندارید؟
با حجم 1 مگابایت دانلود کنید: http://www.urusoft.net/downloads/beta/sw4b4.zip
طریقه کار با این نرم افزار بسیار ساده است و شما هیچ نیازی به تغییری در آن ندارید.تنها فایل زیرنویس را به داخل نرم افزار بیندازید و ترجمه کنید!
![[تصویر: rtb6pzkk81zt36gpa8x7.jpg]](http://up.iranblog.com/images/rtb6pzkk81zt36gpa8x7.jpg)
قسمت1:شما خط مورد نظرتان را انتخاب می کنید
قسمت2:متن نوشته شده را به فارسی ترجمه می کنید
و بعد تا هر جا که فرصت کردید ترجمه کنید ، فقط کافیست روی آیکون
کلیک کنید تا ترجمه های شما ذخیره شود.
4-زیرنویس ترجمه شده را بدون هیچگونه تغییری در سایتی مثل اسپیدشیر آپلود کنید و برای بنده از طریق پیام خصوصی بفرستید: http://www.speedyshare.com
بنده نیز در اسرع وقت زیرنویس (یا مستند زیرنویس شده) را در اختیار عموم علاقه مندان قرار می دهم.سوالی دارید بفرمایید
متن انگلیسی فقط برای کسانی فرستاده می شود که از این پست تشکر کنند(یعنی آن را خوانده اند)
و من الله توفیق
با عرض سلام
شکر خدا ترجمه قسمت 14 به پایان رسید

ولی به یک مشکل خوردم::s
بعد اینکه در این برنامه ای که معرفی کردید ترجمه ی زیرنویس انجام شد و بعد از ذخیره کردن اون
وقتی خواستم دوباره فایل مورد نظر رو باز کنم تمام زیرنویس هایی که ترجمه کرده بودم به صورت علامت سوال نمایش داده میشد البته فقط قسمت های فارسی به این صورت بود(؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟) ولی زیرنویس های انگلیسی تغییری نکرده بود
حلا من باید چیکار کنم؟

یکی از دوستان با اشاره به
این پست بنده از من خواست قسمت هایی رو که در آن هاشم بحث تناسخ را مطرح کرده است، مشخص کنم. با تاخیر بسیار زیاد (که همینجا بابت تاخیر ازشون معذرت می خوام) بعد از مدت ها سراغ ویدئو های سریال هاشم رفتم تا اون قسمت ها را پیدا کنم. یادم رفته بود که هاشم این قسمت ها یعنی 63 تا 65 رو بخاطر بازخوردهایی که داشت از سایتش حذف کرده بود، البته قسمت 63 حذف نشده و فکر کنم فقط اصلاح شده، اما دو قسمت دیگه حذف شده است.برای آگاه شدن دوستانی که این قسمت ها را ندارند تا چند ساعت دیگه این قسمت ها رو در سایت قرار میدم.
لینک های زیر مربوط به بحث های انجام شده در رابطه با اون قسمت هاست که من از هاشم درخواست سند کردم و نظر اسلام را بر اساس آیات و روایات در مورد تناسخ بیان کردم.
کد قالب بندی شده:
http://www.hashemstudios-board.com/viewtopic.php?p=4082#p4082
http://www.hashemstudios-board.com/viewtopic.php?p=4247#p4247
بعد از این پست ها هاشم در تاپیکی لینک مربوط به کتابی اسکن شده قرار داد که آن را منبع خود معرفی می کرد :
کد قالب بندی شده:
http://www.hashemstudios-board.com/viewtopic.php?f=14&t=555
بعد از چند ساعت فایل کتاب رو پاک کرد. بعد از اون در
این تاپیک درخواست لینک یا نام اون کتاب را کرده اند که هیچگاه عملی نشده است.
متاسفانه من هر چه گشتم نتونستم کتابی که دانلود کرده بودم رو پیدا کنم، اما اصلا نیازی هم نیست چون نظر اسلام در رابطه با تناسخ کاملا روشن است و حتی معیار خوبی برای سنجش اعتبار روایاتی است که آن را منتسب به امام جعفر صادق (علیه السلام) می کنند.
گرچه کاملا با ترجمه این سریال مخالفم اما دلم نیومد این راهنمایی رو نکنم. به تجربه من بهترین نرم افزار برای زیرنویس کردن subtitle edit هست که مشکلات ورکشاپ رو نداره و امکانات خیلی بیشتری داره.
کد قالب بندی شده:
http://www.videohelp.com/tools/Subtitle_Edit
3 قسمت حذف شده از سریال عبدالله هاشم:
کد قالب بندی شده:
http://hotfile.com/dl/102602882/ab8eb26/ADS2e063.mkv.html
http://hotfile.com/dl/102607268/b4028af/ADS2e064.mkv.html
http://hotfile.com/dl/102610892/5f29476/ADS2e065.mkv.html