تالار گفتگوی بیداری اندیشه

مشاهده تالار در قالب اصلی: فراخوان برای ترجمه سریال دوم عبدالله هاشم
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید.برای مشاهده نسخه قالب بندی شده روی لینک فوق کلیک کنید
صفحه: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
سلام من مترجمی زبان خوندم و در این زمینه میتونم فعالیت کنم.
سلام .
من از 2 هفته دیگه وقتم آزاده ، می تونم کمک کنم .
سلام:
من مترجمی خوندم ودرخواست فایل کردم ولی چیزی نفرستادید.
(۲۱/بهمن/۸۹ ۱۸:۲۷)maryam.sh نوشته است: [ -> ]سلام:
من مترجمی خوندم ودرخواست فایل کردم ولی چیزی نفرستادید.
سلام خدمت شما
در پست 20 مراحل دریافت فایل رو شرح دادم.اگر خونده بودید و اون کاری که خواسته بودم انجام داده بودید ، الان فایل رو براتون فرستاده بودم Smile

مطالعه بفرمایید:
http://forum.bidari-andishe.ir/thread-83...ml#pid6205
سلام.
خود سریال رو از کجا میشه گیر آورد؟
بدون زیر نویس.
سلام به همگی همراهان

آخرین وضعیت ترجمه ها:
قسمت/(آقا و خانم)مترجم
1-قسمت اول/hesam7e7
2-قسمت دوم/tya_1990
3-قسمت سوم/باران (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
4-قسمت چهارم/parisan (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
5-قسمت پنجم/mehrnaz (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
6-قسمت ششم/عطر نرگس (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
7-قسمت هفتم/G.M (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
8-قسمت هشتم/sepideh (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
9-قسمت نهم/sepideh (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
10-قسمت دهم/parisan (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
11-قسمت یازدهم/G.M (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
12-قسمت دوازهم/saleh_mgh
13-قسمت سیزدهم/amirkhoshrou
14-قسمت چهاردهم/amir490
15-قسمت پانزدهم/hesam7e7
16-قسمت شانزدهم/hamidsos
17-قسمت هفدهم/mehrnaz (ترجمه شده و متنش به دست بنده رسیده)
18-قسمت هجدهم/amir.s
19-قسمت نوزدهم/montazer


برای اینکه دوستان در پیام خصوصی در این سایت و سایتهای دیگه پیگیری نکنن.اینجا دوباره اطلاع رسانی میکنم.

از این پست به بعد هیچ قسمت جدیدی برای ترجمه داده نمیشه تا تکلیف 19 قسمت نخست روشن بشه.
عزیزان فعالی مثل خانم parisan بازهم درخواست کردن قسمتی رو بر عهده بگیرن که ضمن تشکر از ایشون و هر کسی که به نحوی تا اینجا کمک کرده ، فعلا منتظر می مانیم

خود من هم تا الان از 5 قسمتی که به دستم رسیده ،2.5 قسمت رو ویرایش اولیه کردم.تقریبا اصل ترجمه خوب بوده و نکات ریزی از دستشون در رفته Smile
مثلا در یکی از ترجمه های واقعا خوب ،که خیلی لغات و اصطلاحات سخت رو خوب از پسش بر اومده بودن !!!
این جمله رو : Key Mind Control Terms
معنی کرده بودن:شرايط کليدي در کنترل ذهن
که در واقع معنی میداده: اصطلاحات کليدي در کنترل ذهن

به نظرم یکمی عجله کردن Angel


بازم از دوستان می خوام در عین اینکه کار داوطلبانه و خیر است و عجله ای در انجام آن نیست ، ولی همچنان با بنده در تماس باشن.
اگر هم به جملات و کلمات مبهم و سختی برخوردن اشکالی نداره.بالاخره ما سعیمون رو می کنیم.نتیجه دست خداست

برای همه دوستان موفقیت و سلامتی از خداوند منان را خواستارم
(۲۲/بهمن/۸۹ ۲:۴۰)amir.s نوشته است: [ -> ]سلام.
خود سریال رو از کجا میشه گیر آورد؟
بدون زیر نویس.
سلام
شما این لینک قسمت اول رو عددش رو ببر بالا!
مثلا
قسمت اول: http://www.unionofhuman.org/PaRa/TADS2/ADS2e001.flv
قسمت دوم: http://www.unionofhuman.org/PaRa/TADS2/ADS2e002.flv

و ....
احتمالا لینک دانلود فیلم های مشکل داره
در صورت اشکال تصحیح بفرمائید
(۲۸/بهمن/۸۹ ۱۱:۲۷)mohamad نوشته است: [ -> ]احتمالا لینک دانلود فیلم های مشکل داره
در صورت اشکال تصحیح بفرمائید
در این مورد بنده مقصر نیستم.مشکلتان را با برادران فیل مطرح کنید که دانلود .flv رو محدود کردن
با سلام من 5 ساله که زبان میخوانم
در ترجمه ی متن قوی هستم اما در ترجمه ی صوتی ضعیفم
اگه کمکی ازم بر میاد بفرمایید
بنده برای ترجمه آماده ام و قبلا هم متون تخصصی انگلیسی در مورد عرفان ها ی یهودی را ترجمه و کار کرده ام.
صفحه: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
آدرس های مرجع